Посох странника (синчжэбан 行者棒)

В передаче мастера Юй Чжицзюня (于志钧)
(передано в год под знаками бин-шэнь 丙申в городе Москва)

 

Сначала тренируются отдельные техники:

1) сменяющийся захват (хуань ба 换把),
2) скользящий захват (хуа ба 滑把),
3) захват с подбрасыванием (дяо ба 调把),
4) переворачивание палки (фань гунь 翻棍),
5) закручивание палки (цзюань гунь捲棍),
6) сметание палкой (сао гунь 掃棍),
7) «злой волк спускается с горы» (дулан ся шань 毒狼下山)

Названия движений первого комплекса

1. Начальная позиция с обхватыванием кулака (баоцюань циши 抱拳起势)
2. Большая волна размывает песок (далан тао ша 大浪淘沙)
3. Укун баламутит море (Укун нао хай 悟空闹海)
4. Шуметь на востоке, нападать на западе (шэн дун цзи си 声东击西)
5. Южная опора Неба (нань тянь и чжу 南天一柱)
6. Парная атака палкой (шуан цзи гунь 双击棍)
7. Закручивание палки (цзюань гунь 捲棍)
8. Переворачивание палки (фань гунь 翻棍)
9. Палка циклических знаков цзы-у (цзы-у гунь 子午棍)
10. Обхватить луну в обьятия (хуай чжун бао юэ 怀中抱月)
11. Обращенный к солнцу феникс цвета киновари (даньфэн чао ян 丹凤朝阳)
12. Перелететь через моря и океаны (пяо ян го хай 飘洋过海)
13. Носорог взирает на луну (синю ван юэ 犀牛望月)
14. Оградить палку (фэн гунь 封棍)
15. Переворачивание палки, завершающая позиция (фань гунь шоу ши翻棍收势)

Названия движений второго комплекса

1. Начальная позиция с обхватыванием кулака (баоцюань циши 抱拳起势)
2. Ласточка переворачивается (яньцзы фань шэнь 燕子翻身)
3. Сменяющийся захват (хуань ба 换把)
4. Монах подметает землю (хэшан сао ди 和尚掃地)
5. Скрыто отвести палку (иньшоу бай гунь 阴手摆棍)
6. Перевернуть палку руками (даошоу гунь 倒手棍)
7. Выловить луну из воды (шуй чжун лао юэ 水中捞月)
8. Хлопья снега укрывают макушку (сюэхуа гай дин 雪花盖顶)
9. Ветер сдувает опавшие листья (фэн чуй лое 风吹落叶)
10. Носорог взирает на луну (синю ван юэ 犀牛望月)
11. Оградить палку (фэн гунь 封棍)
12. Лодочник переправляет судно (чуаньфу байду 船伕摆渡)
13. Выдвинуть руки (цаньшоу 参手)
14. Отвести палку (бай гунь 摆棍)
15. Переворачивание палки, завершающая позиция (фань гунь шоу ши翻棍收势)

Особенности тренировки комплекса

1) За основу берется тренировка форм по отдельности.
2) Одинаково тренируется как для правой, так и для левой руки.
3) Передвижения в стойках вперед-назад согласуются с техниками использования палки.
4) Не использовать грубой силы, только свобода и естественность движений порождают мастерство.
5) «Маневр» и «правильный бой» друг друга порождают, для каждого момента искать соответсвующую позицию.
6) Все исполнение техник с палкой должно осуществляться с подвижностью и на расслаблении, не допускать проявления свирепости, во всем искать удобный момент, ваша палка должна быть повсюду.
7) От одиночных тренировок техники переходят к парным тренировкам, где формы движений также следует довести до естественности. Движения одного следуют за движениями второго, достигнув цели, останавливаются.
8) Сам комплекс представляет собой «склад», «хранилище» техник с палкой, которые мы можем использовать в применении к ситуациям.
9) Комплекс должен разбираться по одиночным формам и разучиваться для подготовки к боевому применению.
10) Вытренированные одиночные формы раскладываются внутри комплекса по принципу от простого к сложному, таким образом удобно сохранить все их подобно как в неком хранилище.

Передавать искусство только достойным героям, не допускать к передаче недостойных и преступников.

2016 год 19 июля, Зал «тайцзи» двойных рыбок мастера Линь Шаньчжуна (林山中)

Сабля тайцзи (тайцзидао 太极刀)

В передаче мастера У Тунаня (吴图南)
Полное название комплекса: «Сабля Сокровеннейшего по внутреннему направлению кулачного искусства на базе мастерства тайцзи» (内家拳太极功玄玄刀)

 

Список позиций
  1. Положение «тайцзи» (тайцзиши 太极势)
  2. Ухватить воробья за хвост (лань цюэвэй 揽雀尾)
  3. Сделать шаг вперед, обвести колено (шан бу лоу си 上步搂膝)
  4. Позиция «разъединить руку с саблей» (фэнь дао ши 分刀式)
  5. Положение «уворачиваясь и расчищая дорогу, смотреть за саблей» (шань чжань кань дао ши 闪展看刀式)
  6. Положение «сорвать звезду[1] слева» (цзо чжай син ши 左摘星式)
  7. Положение «сорвать звезду справа» (ю чжай син ши 右摘星式)
  8. Отпрянув назад, придавить саблю (се бу лу дао 卸步掳刀)
  9. Разведя руки в стороны, нанести укол в сердце (фэнь синь цы 分心刺)
  10. Подвесить золотой колокольчик слева (цзо гуа цзиньлин 左挂金铃)
  11. Распахнув окно, уставиться на луну[2] (туй чуан ван юэ 推窗望月)
  12. Обернувшись, нанести рубящий удар (хуйшэнь пи 回身劈)
  13. Обернувшись, сделать движение «ляо» в пах (хуйшэнь ляо инь дао 回身撩阴刀)
  14. Подвесить золотой колокольчик слева (цзо гуа цзиньлин 左挂金铃)
  15. Взобравшись на гору, окинуть взором даль (дэншань юань тяо 登山远眺)
  16. Ястреб переворачивается (яоцзы фань шэнь 鹞子翻身)
  17. Гигантская птица Пэн расправляет крылья (дапэн чжань чи 大鹏展翅)
  18. Ласточка влетает в гнездо (яньцзы жу чао 燕子入巢)
  19. Сдвинувшись на шаг вперед, придавить саблю (цзиньбу лу дао 进步掳刀)
  20. Встречный укол в лицо (ин мянь цы 迎面刺)
  21. Повернувшись назад, встать в положение со спрятанной саблей (фаньшэнь цан дао ши 翻身藏刀式)
  22. Прямой удар саблей в пах (чжи дан дао 指裆刀)
  23. Положение «ударить тигра» (да ху ши 打虎式)
  24. Ласточка влетает в гнездо (яньцзы жу чао 燕子入巢)
  25. Сдвинувшись на шаг вперед, придавить саблю (цзиньбу лу дао 进步掳刀)
  26. Синий дракон выходит из воды (цанлун чу шуй 苍龙出水)
  27. Повернувшись назад, встать в положение со спрятанной саблей (фаньшэнь цан дао ши 翻身藏刀式)
  28. Положение «тройного раскрытия сверху» (шан сань кай ши 上三开式)
  29. Захмелев, сбрасывать сапоги (дайцзуй то сюэ 带醉脱靴)
  30. Распахнув окно, уставиться на луну (туй чуан ван юэ 推窗望月)
  31. Повернувшись назад, встать в положение со спрятанной саблей (фаньшэнь цан дао ши 翻身藏刀式)
  32. Обернувшись, нанести рубящий удар (хуйшэнь пи 回身劈)
  33. Обернувшись, сделать движение «ляо» в пах (хуйшэнь ляо инь 回身撩阴刀)
  34. По горизонтали смести тысячу армий (хэн сао цянь цзюнь 横扫千军)
  35. Подвесить золотой колокольчик слева (цзо гуа цзиньлин 左挂金铃)
  36. Распахнув окно, уставиться на луну (туй чуан ван юэ 推窗望月)
  37. Повернувшись назад, встать в положение со спрятанной саблей (фаньшэнь цан дао ши 翻身藏刀式)
  38. Обернувшись, нанести рубящий удар (хуйшэнь пи 回身劈)
  39. Положение «измерить море» (тань хай ши探海式)
  40. Положение «выловить луну» (лао юэ ши 捞月式)
  41. Отпрянув назад, придавить саблю (се бу лу дао 卸步掳刀)
  42. Разведя руки в стороны, нанести укол в сердце (фэнь синь цы 分心刺)
  43. Положение «нефритовым кольцом поддержать саблю» (юйхуань то дао ши 玉环托刀式)
  44. Положение «семь звезд» (ци син ши 七星式)
  45. Лежащий тигр перепрыгивает горный ручей (воху тяо цзянь 卧虎跳涧)
  46. Встречный укол в лицо (ин мянь цы 迎面刺)
  47. Лежащий тигр (воху ши 卧虎式)
  48. Положение со спрятанной саблей (цан дао ши 藏刀式)
  49. Положение «свернувшийся дракон» (пань лун ши 盘龙式)
  50. Положение «свернувшийся дракон» с подшагом (ганьбу пань лун ши 赶步盘龙式)
  51. Отведя круговым движением саблю, стать в положение со «спрятанной саблей» (юнь дао цан дао ши 云刀藏刀式)
  52. Положение «защитив колено, нанести рубящий удар» (ху си пи дао ши 护膝劈刀式)
  53. Подвесить золотой колокольчик слева (цзо гуа цзиньлин 左挂金铃)
  54. Положение «лежащая рыбка» (во юй ши卧鱼式)
  55. Положение со «спрятанной саблей» (цан дао ши 藏刀式)
  56. Встречный укол в лицо (ин мянь цы 迎面刺)
  57. Лежащий тигр (воху ши 卧虎式)
  58. Положение «лежащая рыбка» (во юй ши卧鱼式)
  59. Положение со «спрятанной саблей» (цан дао ши 藏刀式)
  60. Разведя руки в стороны, нанести укол в сердце (фэнь синь цы 分心刺)
  61. С поворотом корпуса принять положение «подрезать саблей» (чжуаньшэнь цзе дао ши 转身截刀式)
  62. Зеленая змея[3] стелится по земле (цинь шэ фу ди 青蛇伏地)
  63. Разведя руки в стороны, нанести укол в сердце (фэнь синь цы 分心刺)
  64. Поворачивая лошадь, взмахнуть колокольчиком (хуй ма ти лин 回马提铃)
  65. Положение «полет по диагонали» (се фэй ши 斜飞式)
  66. Золотая стрелка указывает на юг (цзиньчжэнь чжи нань金针指南)
  67. Прижать к груди луну[4] (хуайчжун бао юэ 怀中抱月)
  68. Пустить лодку по течению (шунь шуй туй чжоу 顺水推舟)
  69. Положение «полет по диагонали» (се фэй ши 斜飞式)
  70. Подняв саблю стать в положение «измерить море» (ти дао тань хай ши 提刀探海式)
  71. Отступив на шаг, стать в положение «увернуться и расчистить дорогу» (цюэ бу шань чжань ши 却步闪展式)
  72. Продвинувшись вперед, встать в положение «рубящего удара саблей» (цзиньбу пи дао ши进步劈刀式)
  73. Подвесить золотой колокольчик слева (цзо гуа цзиньлин 左挂金铃)
  74. Распахнув окно, уставиться на луну (туй чуан ван юэ 推窗望月)
  75. Зеленый дракон тянет когтистую лапу[5] (цинлун сянь чжуа 青龙献爪)
  76. По горизонтали смести тысячу армий (хэн сао цянь цзюнь 横扫千军)
  77. Метеор преследует луну (люсин гань юэ 流星赶月)[6]
  78. Положение «полет по диагонали» (се фэй ши 斜飞式)
  79. Положение «обхватить луну[7]» (бао юэ ши 抱月式)
  80. С попутным ветром рассекать волны (чэнфэн полан 乘风破浪)
  81. Разведя руки в стороны, нанести укол в сердце (фэнь синь цы 分心刺)
  82. Положение «сорвать звезду справа» (ю чжай син ши 右摘星式)
  83. Положение «достать звезду слева» (цзо чжай син ши 左摘星式)
  84. Отпрянув назад, придавить саблю (се бу лу дао 卸步掳刀)
  85. Продвигаясь вперед, сделать саблей движение «бэн» (цзиньбу бэн дао 进步塴刀)
  86. Перевернув предплечье, «высаживать рассаду[8]» (фань би чаян 反臂插秧)
  87. Зеленая змея стелится по земле (цинь шэ фу ди 青蛇伏地)
  88. Разведя руки в стороны, нанести укол в сердце (фэнь синь цы 分心刺)
  89. С круговым вращением принять положение «поднять корзину» (чжуаньхуань ти лань ши 转环提蓝式)
  90. Продвинувшись вперед, принять положение «поднять корзину» (цзиньбу ти лань ши 进步提蓝式)
  91. Облачный дракон забавляется с водой (юнь лун си шуй 云龙戏水)
  92. Повернуться в обратную сторону и нанести рубящий удар (фаньшэнь пи 翻身劈)
  93. Обернувшись, ударить саблей (хуй шэнь дао 回身刀)
  94. Положение «лежащий тигр» (во ху ши 卧虎式)
  95. Положение со «спрятанной саблей» (цан дао ши 藏刀式)
  96. Продвинувшись на шаг вперед, стать в положение «перекрестить руку с саблей» (цзиньбу цзяо дао ши 进步交刀式)
  97. Обвести колено в стойке «аобу» (лоуси аобу 搂膝拗步)
  98. С шагом назад встать в положение «убрать саблю» (туйбу шоу дао ши 退步收刀式)
  99. Единение тайцзи (хэ тайцзи 合太极)

[1] Под «звездой» понимается голова противника, «сорвать» ее – означает срубить.
[2] Под «луной» подразумевается противник.
[3] Под «зеленой змеей» подразумевается сабля, прижатая к земле.
[4] Под «луной» подразумевается сабля.
[5] Под «когтистой лапой» подразумевается сабля.
[6] Под «метеором» подразумевается сабля, а под «луной» – голова противника.
[7] Под «луной» подразумевается сабля.
[8] Под «высаживанием рассады» подразумевается укол вниз.

Комплексы меча тайцзицзянь

52 формы меча тайцзицзянь с длинной кистью стиля Ян
(чансуй тайцзицзянь长穗太极剑)
в передаче мастера Чжоу И (周毅)

 

Список позиций
  1. Начальная позиция (циши 起势)[1]
  2. Три оборота вокруг луны (сань хуань тао юэ 三环套月)[2]
  3. Позиция «принять меч» (цзе цзянь ши 接剑式)[3]
  4. Большой владыка Куйсин (да Куйсин 大魁星)
  5. Ласточка скользит над водой (яньцзы чао шуй 燕子抄水)[4]
  6. Сметать все слева и справа (цзо-ю ланьсао 左右拦扫)
  7. Малый владыка Куйсин (сяо Куйсин 小魁星)
  8. Ласточка влетает в гнездо (яньцзы жу чао 燕子入巢)
  9. Проворная кошка бросается на мышь (линмао пу шу 灵猫扑鼠)
  10. Желтая пчела залетает в норку (хуанфэн жу дун 黄蜂入洞)
  11. Феникс в обе стороны раскрывает крылья (фэнхуан шуан чжаньчи 凤凰双展翅)
  12. Малый владыка Куйсин (сяо Куйсин 小魁星)
  13. Позиция «ловца рыбы» (дэн юй ши 等鱼式)
  14. Ворошить траву в поисках змеи (бо цао сюнь шэ 拨草寻蛇)
  15. Позиция «Взболтать море» (тань хай ши 探海式)
  16. Обхватить луну в обьятия (хуай чжун бао юэ 怀中抱月)
  17. Птица ищет ночлег в лесу (су няо тоу линь 宿鸟投林)
  18. Черный дракон качает хвостом (улун бай вэй 乌龙摆尾)
  19. Зеленый дракон выходит из воды (цинлун чу шуй 青龙出水)
  20. Ветер кружит листья лотоса (фэн цзюань хэе 风卷荷叶)
  21. Лев качает головой (шицзы яо тоу 狮子摇头)
  22. Тигр обхватывает голову (ху бао тоу 虎抱头)
  23. Дикая лошадь перепрыгивает горный ручей (ема тяо цзянь 野马跳涧)
  24. Позиция «Остановить лошадь за узду» (лэ ма ши 勒马式)
  25. С шагом вперед стрелкой компаса указать на юг (шанбу чжи нань чжэнь 上步指南针)
  26. Встречный ветер смахивает пыль (инфэн дань чэнь 迎风掸尘)
  27. Пустить лодку по течению (шунь шуй туй чжоу 顺水推舟)
  28. Метеор мчится к луне (люсин гань юэ 流星赶月)
  29. Ласточка держит в клюве глину (яньцзы сянь ни 燕子衔泥)
  30. Позиция «Отодвинуть занавеску» (тяо лянь ши 挑帘式)
  31. Меч как колесо телеги крутится влево (цзо чэ лунь цзянь左车轮剑)
  32. Меч как колесо телеги крутится вправо (ю чэ лунь цзянь 右车轮剑)
  33. Гигантская птица Пэн расправляет крылья (дапэн чжань чи 大鹏展翅)
  34. Выловить луну со дна моря (хайди лао юэ 海底捞月)
  35. Обхватить луну в обьятия (хуай чжун бао юэ 怀中抱月)
  36. Позиция «Взболтать море» (тань хай ши 探海式)
  37. Носорог взирает на луну (синю ван юэ 犀牛望月)
  38. Позиция «Выстрелить из лука в дикого гуся» (шэ янь ши 射雁式)
  39. Зеленый дракон глубоко вонзает когти (цинлун тань чжуа 青龙探爪)
  40. Феникс расправляет крылья (фэнхуан чжаньчи 凤凰展翅)
  41. Оттеснить влево и вправо (цзо-ю куалань 左右跨栏)
  42. Позиция «Выстрелить из лука в дикого гуся» (шэ янь ши 射雁式)
  43. Белая обезьяна подносит плоды (байюань сянь го 白猿献果)
  44. Слева и справа опадают цветы (цзо-ю ло хуа 左右落花)
  45. Нефритовая дева прядет (юйнюй чуаньсо 玉女穿梭)
  46. Белый тигр покачивает хвостом (байху яо вэй 白虎摇尾)
  47. Карп запрыгивает во «Врата Дракона» (лиюй тяо лунмэнь 鲤鱼跳龙门)
  48. Черный дракон крутит хвостом (улун цзяо вэй 乌龙搅尾)
  49. Позиция «Указать дорогу» (чжи лу ши 指路式)
  50. Ветер сметает цветы мэйхуа (фэн сао мэйхуа 风扫梅花)
  51. Стрелка компаса указывает на юг (чжи нань чжэнь指南针)
  52. Завершающая позиция (шоу ши 收式)

[1] В списках школы Ян «Начальная позиция» отсутствует, количество форм на одну меньше – 51.
[2] Далее следует необозначенное движение «Золотая стрелка указывает на юг» (цзиньчжэнь чжи нань金针指南).
[3] Этой позиции в списках школы Ян нет, сразу переходят к «Позиции Куйсина» (куйсин ши 魁星式).
[4] Далее следует необозначенное движение «Позиции Куйсина» (куйсин ши 魁星式).


 

Меч тайцзи (тайцзицзянь太极剑)
в передаче мастера У Тунаня (吴图南)

 

Список позиций

1. Позиция «тайцзи» (тайцзиши 太极势)
2. Ухватить воробья за хвост (лань цюэвэй 揽雀尾)
3. Золотая стрелка указывает на юг (цзиньчжэнь чжи нань金针指南)
4. Положение «перекрестить руку с мечем» (цзяо цзянь ши 交剑式)
5. Положение «разъединить руку с мечем» (фэнь цзянь ши 分剑式)
6. Положение «подвесить меч» (гуа цзянь ши 挂剑式)
7. Положение «семь звезд» (ци син ши 七星式)
8. Сделать шаг вперед, защитить колено (шан бу чжэ си 上步遮膝)
9. Обернувшись, нанести рубящий удар мечем (хуй шэнь пи цзянь 回身劈剑)
10. С шагом вперед сделать движение «ляо» по колену (цзинь бу ляо си进步撩膝)
11. Лежащий тигр стережет двери (воху дан мэнь 卧虎当门)
12. Перевесить золотой колокольчик (даогуа цзиньлин 倒挂金铃)
13. Прямой удар мечем в пах (чжи дан цзянь 指裆剑)
14. Возле ручья забросить удочку (линьси чуй дяо 临溪垂钓)
15. Разрубить гору, добыть драгоценность (пи шань до бао 劈山夺宝)
16. Укол через чешую (ни линь цы 逆鳞刺)
17. Обернувшись, нанести точечный удар (хуй шэнь дянь 回身点)
18. Пэй-гун обезглавливает змею (пэйгун чжань шэ 沛公斩蛇)
19. Развернув корпус потягаться силой (фань шэнь ти доу 翻身提斗)
20. Обезьяна тянет руку (юаньхоу шу би 猿猴舒臂)
21. Цзы Лу задает вопрос (цзылу вэньцзинь 子路问津)
22. Ли Гуан выстреливает в камень (лигуан шэ ши 李广射石)
23. Разноцветный феникс разглаживает перья (цайфэн шу юй 彩凤舒羽)
24. Отступая, нанести удар «ляо» в область паха (туйбу ляо инь 退步撩阴)
25. Лежащий тигр стережет двери (воху дан мэнь 卧虎当门)
26. Кормчий гребет (шаогун яолу 梢公摇橹)
27. Пустить лодку по течению (шунь шуй туй чжоу 顺水推舟)
28. Сделать красной точку между бровями (мэй чжун дянь чи 眉中点赤)
29. Меч «на развороте лошади» (хуй ма цзянь 回马剑)
30. Нефритовая дева вонзает иглу (юйнюй тоу чжэнь 玉女投针)
31. Литературный гений взмахивает кистью (куйсин ти би 魁星提笔)
32. Меч «выйти навстречу из дверей» (ин мэнь цзянь 迎门剑)
33. Лежащий тигр стережет двери (воху дан мэнь 卧虎当门)
34. На дне моря схватить гигантскую черепаху (хайди цинь ао 海底擒鳌)
35. Развернув корпус потягаться силой (фань шэнь ти доу 翻身提斗)
36. Удар мечем с переворотом предплечья (фань би цзянь 反臂剑)
37. С шагом вперед вонзить меч вниз (цзиньбу цзай цзянь 进步栽剑)
38. Размахнуться кнутом влево и вправо (цзою ти бянь 左右提鞭)
39. Опавшие листья следует подмести (лохуа дай сао 落花待扫)
40. Лежащий тигр стережет двери (воху дан мэнь 卧虎当门)
41. Опавшие листья следует подмести (лохуа дай сао 落花待扫)
42. Лежащий тигр стережет двери (воху дан мэнь 卧虎当门)
43. Развернуться во всей красе (фаньшэнь пигуа 翻身披挂)
44. С шагом вперед сделать вверх движение «ляо» (цзиньбу ти ляо 进步提撩)
45. Положение «обхватить луну» (бао юэ ши 抱月式)
46. Положение «хлестнуть кнутом» (дань бянь ши 单鞭势)
47. Литературный гений взмахивает кистью (куйсин ти би 魁星提笔)
48. Выловить луну со дна моря (хайди лао юэ 海底捞月)
49. По горизонтали смести тысячу армий (хэн сао цянь цзюнь 横扫千军)
50. Сместившись в сторону атаковать (пешэнь цзи 撇身击)
51. Обхватить голову для мытья (бао тоу си 抱头洗)
52. Следить за мечем из-под локтя (чжоу ди кань цзянь 肘底看剑)
53. Ласточка влетает в гнездо (яньцзы жу чао 燕子入巢)
54. Проворная кошка бросается на мышь (линмао бу шу 灵猫捕鼠)
55. Стрекоза касается поверхности воды (цинтин дянь шуй 蜻蜓点水)
56. Желтая пчела залетает в норку (хуанфэн жу дун 黄蜂入洞)
57. Старец с лютней (лаосоу се цинь 老叟携琴)
58. Три танцевальных па с отличительным знаком полководца (юньхуй сань у 云麾三舞)
59. Отогнав облако увидеть солнце (бо юнь цзянь жи 拨云见日)
60. Ловкой рукой сорвать звезду (мяошоу чжай син 妙手摘星)
61. Встречный ветер смахивает пыль (инфэн дань чэнь 迎风掸尘)
62. Свирепый тигр перепрыгивает горный ручей (мэнху тяо цзянь 猛虎跳涧)
63. Ласточка держит в клюве глину (яньцзы сянь ни 燕子衔泥)
64. Отступив на шаг, перевернуть меч и подрезать (цюэбу фань цзе 却步反截)
65. Прием «лежащая рыбка» влево и вправо (цзою во юй 左右卧鱼)
66. Развести руки, держа отличительный знак полководца (фэнь шоу юньхуй 分手云麾)
67. Желтый дракон переворачивается (хуанлун чжуань шэнь 黄龙转身)
68. Ворошить траву в поисках змеи (бо цао сюнь шэ 拨草寻蛇)
69. Золотой дракон крутит хвостом (цзиньлун цзяо вэй 金龙搅尾)
70. Белая змея выпускает жало (байшэ ту синь 白蛇吐信)
71. Гигантская птица Пэн расправляет крылья (дапэн чжань чи 大鹏展翅)
72. Остановив лошадь за узду, смотреть на прилив (лэ ма гуань чао 勒马观潮)
73. Положение «обхватить луну» (бао юэ ши 抱月式)
74. Положение «хлестнуть кнутом» (дань бянь ши 单鞭式)
75. Черный дракон качает хвостом (улун бай вэй 乌龙摆尾)
76. Ястреб влетает в лес (яоцзы чуань линь 鹞子串林)
77. Гигантская птица Пэн расправляет крылья (дапэн чжань чи 大鹏展翅)
78. Крестьянин с мотыгой (нунфу чжао чу 农夫著锄)
79. Меч «выйти навстречу из дверей» (ин мэнь цзянь 迎门剑)
80. Тай-гун удит рыбу (тайгун дяо юй 太公钓鱼)
81. Повернувшись в обратную сторону принять положение «перекрестить руку с мечем» (фань шэнь цзяо цзянь ши 翻身交剑式)
82. Поддерживая стропила заменить колонну (то лян хуань чжу 托梁换柱)
83. Золотая стрелка указывает на юг (цзиньчжэнь чжи нань金针指南)
84. Положение «убрать меч» (шоу цзянь ши 收剑式)
85. Единение [первоначал] тайцзи (хэ тайцзи 合太极)


 

Комплекс тринадцати основ меча тайцзицзянь стиля Ли
(ли ши тайцзи шисань цзянь 李氏太极十三剑)

 

Список позиций
  1. 太极剑入静起式 тайцзицзянь жуцзин ци ши – начальная позиция тайцзицзянь с входом в состояние покоя
  2. 掤剑пэн цзянь – «вытеснение» мечом
  3. 抹剑мо цзянь – «трение» мечом
  4. 刺剑цы цзянь – «укол» мечом
  5. 挤剑цзи цзянь – «толкание» мечом
  6. 仙人指路сяньжэнь чжи лу – «святой-бессмертный указывает дорогу»
  7. 搂膝拗步 лоу си ао бу – «обвод колена» в стойке аобу
  8. 并指提剑 бинчжи ти цзянь – поставить ноги вместе, поднять меч
  9. 搂膝拗步 лоу си ао бу – «обвод колена» в стойке аобу
  10. 鲤鱼跳龙门 лиюй тяо лунмэнь – «карп запрыгивает во Врата Дракона»
  11. 如封似闭 жу фэн сы би – «имитация закрытых створок»
  12. 抱虎归山 бао ху гуй шань – «обхватив тигра вернуться на гору»
  13. 蜻蜓点水 цинтин дянь шуй – «стрекоза касается поверхности воды»
  14. 上步冲剑 шан бу чун цзянь – «сметающий» меч с шагом вперёд
  15. 扭转乾坤 нючжуань цянь-кунь – «вращать триграммы цянь и кунь»
  16. 拗步倒撵猴 аобу дао няньхоу – «обезьяна пятится» в стойке аобу
  17. 猿猴刺剑 юаньхоу цы цзянь – «обезьяна колет мечом»
  18. 猿猴刺剑 юаньхоу цы цзянь – «обезьяна колет мечом»
  19. 猿猴刺剑 юаньхоу цы цзянь – «обезьяна колет мечом»
  20. 盖步斜飞式 гайбу се фэй ши – «накрывающий» шаг гайбу, форма «полёт по диагонали»
  21. 龙形摇剑 лунсин яо цзянь – колыхание мечом подобно извивающемуся дракону
  22. 白鹤亮翅 бай хэ лян чи – «белый аист раскрывает крылья»
  23. 挤剑цзи цзянь – «толкание» мечом
  24. 仙人指路сяньжэнь чжи лу – «святой-бессмертный указывает дорогу»
  25. 中云摩剑 чжун юньмо цзянь – вращение мечом по кругу со средней амплитудой[1]
  26. 中云摩剑 чжун юньмо цзянь – вращение мечом по кругу со средней амплитудой
  27. 中云摩剑 чжун юньмо цзянь – вращение мечом по кругу со средней амплитудой
  28. 灵猫扑鼠лин мао пу шу – «проворная кошка бросается на мышь»
  29. 金鸡独立 цзинь цзи ду ли – «золотой петушок стоит на одной ножке»
  30. 丹凤朝阳 дань фэн чао ян – «красный феникс, озаренный солнцем»
  31. 顺步倒撵猴 шунь бу дао нянь хоу – «обезьяна пятится» в стойке шуньбу
  32. 倒步刺剑 юаньхоу цы цзянь – укол мечом на отходе
  33. 倒步刺剑 юаньхоу цы цзянь – укол мечом на отходе
  34. 倒步刺剑 юаньхоу цы цзянь – укол мечом на отходе
  35. 踩云步斜飞式 цайюньбу се фэй ши – «облачный» шаг цайюньбу, форма «полёт по диагонали»
  36. 大鹏展翅 да пэн чжань чи – «гигантская птица Пэн раскрывает крылья»
  37. 挤剑цзи цзянь – «толкание» мечом
  38. 仙人指路сяньжэнь чжи лу – «святой-бессмертный указывает дорогу»
  39. 吊打金线 дяода цзиньсянь – «подвесить золотую нить»
  40. 吊打金线 дяода цзиньсянь – «подвесить золотую нить»
  41. 吊打金线 дяода цзиньсянь – «подвесить золотую нить»
  42. 天园地方 тянь юань дифан – «Небесный сад»
  43. 金刚捣碓 цзиньган даодуй – «архат толчет в ступе»
  44. 龙形腰 лунсин яо – поясница в форме дракона
  45. 关公捋髯 гуань гун люй жань – «Гуань-гун разглаживает бороду»
  46. 金蛇出洞 цзиньшэ чу дун – «золотая змейка выползает из норки»
  47. 左右寻敌 цзо-ю сюнь ди – «искать врага» слева и справа
  48. 马步栽剑 мабу цзай цзянь – «вонзающий» удар мечом в стойке мабу
  49. 上步指裆剑 шан бу чжи дан цзянь – шаг вперёд с ударом меча в пах
  50. 翻身撇身剑 фань шэнь пе шэнь цзянь – повернуться назад, ударить мечом со смещением тела
  51. 进步搬拦剑 цзинь бу баньлань цзянь – продвигаясь вперёд, отвести удар и ударить мечом
  52. 坠肘箭弹 чжуй чжоу цзянь тань – свесить локти, нанести «пружинящий» удар ногой подобно стреле из лука[2]
  53. 单叉扑剑 дань ча пу цзянь – «стелющийся» удар мечом с «разветвлением»[3]
  54. 风摆荷叶剑 фэн бай хэ е цзянь – «ветер качает листья лотоса»[4]
  55. 左右打虎式 цзо-ю да ху ши – форма «ударить тигра» слева и справа
  56. 双峰贯耳 шуан фэн гуань эр – «два горных пика пронзают уши»
  57. 左右蹬脚 цзо-ю дэн цзяо – влево и вправо лягнуть стопой
  58. 掤剑挤剑пэн цзянь цзи цзянь – «вытеснение» мечом, «толкание» мечом
  59. 大云摩剑 да юньмо цзянь – вращение мечом по кругу с большой амплитудой[5]
  60. 大云摩剑 да юньмо цзянь – вращение мечом по кругу с большой амплитудой
  61. 大云摩剑 да юньмо цзянь – вращение мечом по кругу с большой амплитудой
  62. 上步七星 шан бу ци син – шагнуть вперёд, «семь звёзд»
  63. 退步跨虎 туй бу куа ху — шагнуть назад, «оседлать тигра»[6]
  64. 怪蟒翻身 гуай ман фань шэнь – «необычный питон переворачивается»[7]
  65. 野马分鬃 е ма фэнь цзун – «дикая лошадь трясет гривой по сторонам»[8]
  66. 野马分鬃 е ма фэнь цзун – «дикая лошадь трясет гривой по сторонам»
  67. 野马分鬃 е ма фэнь цзун – «дикая лошадь трясет гривой по сторонам»
  68. 玉女投针 юйнюй тоу чжэнь – «Нефритовая дева вонзает иглу»[9]
  69. 弯弓射虎вань гун шэ ху – «натянув лук, выстрелить в тигра»[10]
  70. 毒蛇剑ду шэ цзянь – техника «ядовитой змеи»[11]
  71. 天女散花 тяньнюй сань хуа – «Небесная дева разбрасывает цветы»[12]
  72. 吉祥如意цзисян жуи – «пожелание счастья»[13]
  73. 收式шоуши – завершающая форма

[1] Вращение осуществляется в горизонтальной плоскости
[2] Удар из стиля таньтуй (пружинящие удары ногами 弹腿)
[3] Когда ноги «разъезжаются», полностью вытягивается только одна нога, как в стойке пубу (扑步), то есть это подобие позиции сяши (下势) в традиционных стилях тайцзицюань
[4] Аллегория связана с тем, как сила движется по стеблю лотоса снизу вверх (изнутри наружу), а сам цветок колышится (качается) под действием ветра
[5] Вращение осуществляется по «восьмерке»
[6] «Оседлать тигра» и «семь звезд» вытекают друг из друга, взаимно обусловливаются, одна техника сменяет другую на возвращении и наоборот, главной здесь является сила «ань»
[7] Питон отличается от обычной змеи своими размерами и в этом его «необычность». Аллегории с обычной змеей связаны с ее «юркостью» и «неуловимостью», питон же делает переворот, включая мощь всего тела, это связано с возможностью применения бросковой техники (их много видов из одного положения), один из них связан с толчком в подбородок противника по направлению вверх
[8] Это движение также можно использовать в качестве бросковой техники, при этом нога делает подталкивание-«бэн»
[9] Подобное есть в «сяоцзя» с тычком в пах, после чего следует техника «белый журавль расправляет крылья»
[10] В одном из вариантов применения одна рука остается свободной, а другая зажимает и контролирует все действия противника
[11] Точечный удар в горло исподтишка, палец незаметно кладется на точку, после чего следует резкое надавливание
[12] Рассчитано на слом руки (типа «чжоу цан кан дао»)
[13] Соединение рук и опускание их вниз (если толкают, опустить их)


 

57 позиций Тайцзицзянь стиля Чэнь
(в передаче учителя Лю Гуанлая)

 

Список позиций

 

  1. 预备式 Юйбэйши.Подготовительная позиция.
  2. 东峰衔日  Дунфэн сянь жи. За восточной вершиной притаилось солнце.
  3. 仙人指路 Сяньжэнь чжи лу. Святой-бессмертный указывает дорогу.
  4. 叶底藏花 Е ди цан хуа. Под листом спрятался цветок.
  5. 朝阳剑 Чао ян цзянь. Меч, обращенный к солнцу.
  6. 哪吒探海 Ночжа тань хай. Ночжа измеряет [глубину] моря.
  7. 青龙出水 Цинлун чу шуй. Зеленый дракон выходит из воды.
  8. 左右护膝 Цзо ю ху си. Слева и справа защитить колено.
  9. 闭门剑 Би мэнь цзянь. Меч “запереть ворота”.
  10. 青龙出水 Цинлун чу шуй. Зеленый дракон выходит из воды.
  11. 转身劈剑 Чжуань шэнь пи цзянь. Повернув корпус рубить мечем.
  12. 回身剑 Хуй шэнь цзянь. Меч “на развороте корпуса”.
  13. 斜飞式 Сефэйши. Позиция “полет по диагонали”.
  14. 凤凰展翅 Фэнхуан чжань чи. Феникс расправляет крылья.
  15. 凤凰点头 Фэнхуан дянь тоу. Феникс тычет клювом.
  16. 拨草寻蛇 Бо цао сюнь шэ. Ворошить траву в поисках змеи.
  17. 金鸡独立 Цзиньцзи ду ли. Золотой петушок стоит на одной ноге.
  18. 盖兰式 Гайланьши. Позиция “накрыть орхидею”.
  19. 哪吒探海 Ночжа тань хай. Ночжа измеряет [глубину] моря.
  20. 古树盘根 Гушу пань гэнь. Древнее дерево завивается корнями.
  21. 饿虎扑食 Эху пу ши. Голодный тигр хватает добычу.
  22. 左右车轮 Цзо ю чэ лунь. Влево и вправо [вращается] колесо телеги.
  23. 倒捻肱 Дао нянь гун. Отступая, вращать предплечьями.
  24. 野马跳涧 Ема тяо цзянь. Дикая лошадь перепрыгивает горный ручей.
  25. 白蛇吐信 Байшэ ту синь. Белая змея выпускает жало.
  26. 二龙戏珠 Эр лун си чжу. Два дракона резвятся с жемчужиной.
  27. 虚步亮剑 Сюйбу лян цзянь. Из стойки сюйбу сверкнуть мечем.
  28. 上步刺剑 Шан бу цы цзянь. Сделав шаг уколоть мечем.
  29. 黑熊翻背 Хэйсюн фань бэй. Черный медведь переваливается на спину.
  30. 燕子啄泥 Яньцзы чжо ни. Ласточка [на лету] клюет глину.
  31. 回身点剑 Хуй шэнь дянь цзянь. Обернувшись, нанести мечем точечный удар.
  32. 鹰熊斗智 Ин сюн доучжи. Орел и медведь мерятся силой.
  33. 燕子啄泥 Яньцзы чжо ни. Ласточка [на лету] клюет глину.
  34. 灵猫扑鼠 Линмао пу шу. Проворная кошка бросается на мышь.
  35. 金鸡抖翎 Цзиньцзи доу лин. Золотой петушок встряхивает перьями.
  36. 海底捞月 Хай ди лао юэ. Выловить луну со дна моря.
  37. 哪吒探海 Ночжа тань хай. Ночжа измеряет [глубину] моря.
  38. 犀牛望月 Синю ван юэ. Носорог глядит на луну.
  39. 疾风掩草 Цзифэн янь цао. Ураганный ветер пригибает траву.
  40. 斜飞式 Сефэйши. Позиция “полет по диагонали”.
  41. 左托千斤 Цзо то цянь цзинь. Удержать вес в тысячу цзиней слева.
  42. 右托千斤 Ю то цянь цзинь. Удержать вес в тысячу цзиней справа.
  43. 左截腕 Цзо цзе вань. Резануть запястьем влево.
  44. 右截腕 Ю цзе вань. Резануть запястьем вправо.
  45. 横扫千军 Хэн сао цянь цзюнь. По горизонтали смести тысячу армий.
  46. 金针倒挂 Цзиньчжэнь дао гуа. Золотая игла зависает [перед стежком].
  47. 金蜂点蕊 Цзиньфэн дянь жуй. Золотая пчелка касается тычинки.
  48. 白猿献果 Байюань сянь го. Белая обезьяна подносит плоды.
  49. 落花式 Лохуаши. Позиция “опадающие цветы”.
  50. 上下斜刺 Шан ся се цы. Уколоть по диагонали вверх и вниз.
  51. 斜飞式 Сефэйши. Позиция “полет по диагонали”.
  52. 探身刺 Тань шэнь цы. Уколоть, потянувшись всем корпусом.
  53. 怪蟒翻身 Гуайман фань шэнь. Чудовище-питон переворачивается.
  54. 黄蜂出洞 Хуанфэн чу дун. Желтая пчела вылетает из норки.
  55. 磨盘剑 Мопаньцзянь. Меч “вращающийся жернов”.
  56. 金针指南 Цзиньчжэнь чжи нань. Золотая стрелка указывает на юг.
  57. 还原式 Хуаньюаньши. Позиция “возвращение к изначальному”.

 


Комплекс упражнений тайцзигун мастера Чжоу И

Перечень упражнений

Настройка в «позиции тайцзи» (тайцзи ши 太极势).

  1. Подготовительное упражнение (юйбэй ляньси 预备练习).
  2. Раскрытие и прочистка меридианов через проведение по ним энергии-ци (тун ци 通气).
  3. Собирание энергии-ци «шести сторон» (цай лю фан чжи ци 采六方之气).
  4. Активизация важнейших биологически активных точек касанием пальцев (дянь сюэ 点穴).
  5. Активизация меридианов рук (цуцзинь шоуцзиньмай 促进手经脉).
  6. Активизация меридианов ног (цуцзинь цзуцзиньмай 促进足经脉).
  7. Растягивание позвоночника (ла цзичжуй 拉脊椎).
  8. Вращение суставов конечностей и позвоночного столба (чжуань гуаньцзе 转关节).
  9. Шаги (буфа 步法).
  10. Растягивание лука (кай гун 开弓).
  11. Ладони инь-ян (инь-ян чжан 阴阳掌).
  12. Шаги вперед и назад с растягиванием лука (цзиньбу кайгун 进步开弓, туйбу кайгун 退步开弓).
  13. «Пальцы-мечи» в стойке «наездника» (цзянь чжи мабу 剑指马步).
  14. «Парение рук» (пяо шоу 飘手).
  15. «Вбирание» и «выпускание» энергии-ци (цай ци 采气, фа ци 发气).
  16. «Растягивание» поля энергии-ци (лакай цичан 拉开气场).
  17. «Отрок молится Будде» (тунцзы бай фо 童子拜佛).
  18. Завершение тренировки, массаж (шоугун 收功, аньмо 按摩).

 

Занятия проводятся
  • Милянюк Андрей :: Каждое воскресенье с 10-00 до 13-00 по адресу город Москва, 1-я улица Бухвостова, дом 3, фитнес-клуб, группа цигун и тайцзицюань.
  • Марамзин Олег :: Каждую пятницу с 19-00 до 20-30 по адресу город Москва, улица Новочеремушкинская, дом 65, корпус 1, вход со двора, 3-й этаж

 

Вступительное слово из книги Чжоу И, Милянюк А.О. «Лечебно-оздоровительные комплексы цигун мастера Чжоу И»

Предлагаемый вниманию читателя комплекс цигун имеет целый ряд особенностей. Специфика его отражена уже в самом названии, которое происходит от сокращения двух китайских слов «тайцзицюань» (太极拳) (вид кулачного искусства «внутреннего» направления) и «цигун» (气功) (искусство управления внутренней энергией-ци).[1]
С одной стороны, эта система упражнений включает в себя все, что присуще другим видам цигун, а именно: профилактику и лечение разного рода заболеваний, совершенствование физиологических и духовных возможностей человека (вплоть до сверхспособностей) на основе представлений традиционной китайской медицины.
С другой стороны, данный комплекс закладывает фундамент для выработки особых качеств и базовых видов некой «внутренней» силы, необходимых в кулачном искусстве тайцзицюань. Без них он теряет свой подлинно «внутренний» смысл и превращается либо в медленный красивый танец, либо в замаскированное под тайцзицюань, но, все же «жесткое», «внешнее» ушу. А ведь именно во «внутренней работе» (нэйгун 内功) сокрыты секреты этого удивительного древнего искусства.
Раньше, к упражнениям нэйгун ученика допускали в самую последнюю очередь, после церемонии «поклонения Учителю как отцу» (байши 拜师), только тогда он становился вхож в дом Учителя наравне с его родными и посвящался в истинные секреты его школы. К этой церемонии в традиционном Китае обычно шли многие годы, а в это время учеников «обучали кулачным техникам, но не методам достижения мастерства» (цзяо цюань бу цзяо гун 教拳不教功). А могло так случиться, что и после долгих лет суровых испытаний и проверок ученик так и оставался «за воротами» учительского двора, не имея возможности стать подлинным «преемником» (туди 徒弟), получить «истинную передачу» (чжэнь чуань 真传) мастерства Учителя. Но в те суровые времена такая ситуация была оправдана. Выбор Учителя определялся строгими представлениями о «воинской добродетели» (у дэ 武德), наличием у ученика высоких нравственных качеств. Обучить недостойного считалось для Учителя «потерей лица» (дю лянь 丢脸), а страшнее этого в традиционном китайском обществе невозможно было ничего и представить.
В наше время многое в мире изменилось. С появлением современных видов оружия не таким уж страшным кажется искусство кулачного боя, постепенно уходит в прошлое институт наставничества, не слишком строго соблюдаются нормы отношений Учителя и ученика, да и само понятие «Учитель» все больше вытесняется спортивными терминами «тренер», «инструктор» и т.д. Бешеный ритм жизни современного человека не позволяет отдавать столько же времени, сил тренировкам и своему наставнику, сколько тратили в старые времена. Да и наставники уже далеко не те, большинство из них также поглотило бремя мирских забот.
И потому именно сейчас, чтобы древнее искусство не умерло, не деградировало, чтобы послужило здоровью, духовному совершенствованию и личной безопасности людей, необходимо как-то адаптировать его к современности. Для этого, наверное, нужно более широко раскрывать людям те ценности, к которым раньше приходили только через сложный ритуал многолетних межличностных взаимоотношений.
Китайский мастер Чжоу И искренней передачей древней традиции дает нам именно такую возможность. Этот комплекс — его подарок для тех, кто стремится к духовному и физическому совершенству.
При написании книги мы столкнулись с рядом проблем в изложении материала, связанных прежде всего с тем, что на разных уровнях мастерства существуют различные по сложности варианты выполнения одних и тех же упражнений. В результате, мастер Чжоу И решил представить в книге только те варианты, которые используются на начальном этапе «закладывания фундамента». Более продвинутые техники ученики смогут получить в инструкторской группе исследовательского общества «Тайцзи», созданного нашим дорогим учителем. Представленная читателю книга далеко не в полной мере охватывает наследие Чжоу И. Надеемся, в будущем мы подготовим книги по другим его техникам, а также по комплексам тайцзицюань, по комплексам с оружием и методам реального практического боя. На данный момент нашей задачей являлось зафиксировать базовые идеи и комментарии Чжоу И к теории и практике его искусства. Это важно сделать именно сейчас, когда под личиной «секретных» учеников мастера появляются проходимцы, никогда у него не учившиеся, но пытающиеся делать свои грязные деньги под чистым именем Учителя, нанося вред здоровью доверчивых людей.


[1] Не следует путать систему «тайцзигун» мастера Чжоу И с комплексом «тайцзи цигун» известного в США и России популяризатора методов китайской оздоровительной культуры Мантэка Чиа (Мантак Цзя). Также не нужно смешивать это название с одноименными названиями сборника трудов семьи Сун и их древней семейной школы тайцзицюань.

 

Фотографии из архива
zhou-yi5

Движение тайцзи цигун в исполнении учителя Чжоу И

 

Исследовательское общество «Тайцзи» продолжает дело Чжоу И

Исследовательское общество «Тайцзи» продолжает дело Чжоу И

q1-2

Настройка в «позиции тайцзи» (тайцзи ши 太极势). Объяснение. Фото 1.

q1-1

Упражнение 1. Подготовительное упражнение (юйбэй ляньси 预备练习). Фото 1.

q1-3

Упражнение 1. Фото 2.

q1-4

Упражнение 1. Фото 3.

q1-5

Упражнение 1. Фото 4.

q2-1

Упражнение 2. Раскрытие и прочистка меридианов через проведение по ним энергии-ци (тун ци 通气). Фото 1.

q2-2

Упражнение 2. Фото 2.

q2-3

Упражнение 2. Фото 3.

q3-1

Упражнение 3. Собирание энергии-ци «шести сторон» (цай лю фан чжи ци 采六方之气). Фото 1.

q3-2

Упражнение 3. Фото 2.

q3-3

Упражнение 3. Фото 3.

q3-4

Упражнение 3. Фото 4.

q3-5

Упражнение 3. Фото 5.

q4-1

Упражнение 4. Активизация важнейших биологически активных точек касанием пальцев (дянь сюэ 点穴). Фото 1.

q4-2

Упражнение 4. Фото 2.

q4-3

Упражнение 4. Фото 3.

q4-4

Упражнение 4. Фото 4.

q4-5

Упражнение 4. Фото 5.

 

q5-1

Упражнение 5. Активизация меридианов рук (цуцзинь шоуцзиньмай 促进手经脉). Фото 1.

q5-2

Упражнение 5. Фото 2.

q5-3

Упражнение 5. Фото 3.

q6-1

Упражнение 6. Активизация меридианов ног (цуцзинь цзуцзиньмай 促进足经脉). Фото 1.

q6-2

Упражнение 6. Фото 2.

 

q7-2

Упражнение 7. Растягивание позвоночника (ла цзичжуй 拉脊椎). Фото 1.

q8-1

Упражнение 8. Вращение суставов конечностей и позвоночного столба (чжуань гуаньцзе 转关节). Фото 1.

q8-2

Упражнение 8. Фото 2.

q9-0

Упражнение 9. Шаги (буфа 步法). Фото 1.

q9-1

Упражнение 9. Фото 2.

q9-2

Упражнение 9. Фото 3.

q9-3

Упражнение 9. Фото 4.

q10-1

Упражнение 10. Растягивание лука (кай гун 开弓). Фото 1.

q10-2

Упражнение 10. Фото 2.

q10-3

Упражнение 10. Фото 3.

q10-4

Упражнение 10. Фото 4.

q11-1

Упражнение 11. Ладони инь-ян(инь-ян чжан 阴阳掌). Фото 1.

q12-1

Упражнение 12. Шаги вперед и назад с растягиванием лука (цзиньбу кайгун 进步开弓, туйбу кайгун 退步开弓). Фото 1.

q12-2

Упражнение 12. Фото 2.

q12-3

Упражнение 12. Фото 3.

q12-4

Упражнение 12. Фото 4.

q12-5

Упражнение 12. Фото 5.

q13-1

Упражнение 13. «Пальцы-мечи» в стойке «наездника» (цзянь чжи мабу 剑指马步). Фото 1.

q13-2

Упражнение 13. Фото 2.

q13-3

Упражнение 13. Фото 3.

q14-1

Упражнение 14. «Парение рук» (пяо шоу 飘手). Фото 1.

q14-2

Упражнение 14. Фото 2.

q15-1

Упражнение 15. «Вбирание» и «выпускание» энергии-ци (цай ци 采气, фа ци 发气). Фото 1.

q15-2

Упражнение 15. Фото 2.

q15-3

Упражнение 15. Фото 3.

q16-1

Упражнение 16. «Растягивание» поля энергии-ци (лакай цичан 拉开气场). Фото 1.

q16-2

Упражнение 16. Фото 2.

q16-3

Упражнение 16. Фото 3.

q16-4

Упражнение 16. Фото 4.

q17-1

Упражнение 17. «Отрок молится Будде» (тунцзы бай фо 童子拜佛). Фото 1.

q17-2

Упражнение 17. Фото 2.

q17-3

Упражнение 17. Фото 3.

q17-4

Упражнение 17. Фото 4.

q18

Упражнение 18. Завершение тренировки, массаж (шоугун 收功, аньмо 按摩). Фото 1.

Стажировка в Пекине 1988 — 1989 гг.

Знакомство с учителем Чжоу И
img_0162

Этих людей я увидел из окна в первый день по приезду в Китай на стажировку. Фотография из дома Чжоу И.

img962

Чжоу И и его ученики выполняли перед мастером У Тунанем комплекс тайцзицюань

img964

Чжоу И проводил занятия по цигун во дворе института, где я учился.

img965

На второй день моего пребывания в институте я начал учиться у Чжоу И. На фото занятие по тайцзицюань во дворе института.

123

Движение «Отрок перед Буддой»

Одно из движений тацзицюань, занятия начинались после пяти часов дня.

Одно из движений тацзицюань, занятия начинались после пяти часов дня.

 

img974

Занятия по цигун начинались с восходом солнца

 

 

img669

Дневные занятия по тайцзицюань и туйшоу иногда продолжались до позднего вечера.

img663

Поездка к другу Чжоу И доктору Юй, который в Пекинской клинике травматологии восстанавливал методами цигун людей с серьезными травмами позвоночника и опорно-двигательной системы

img665

Известный японский спортсмен начинает ходить после длительного пребывания состоянии паралича вследствие травмы позвоночника

img504

В период зимних каникул я с друзьями объехал почти весь Китай с севера на юг. Добываю кокосы на острове Хайнань.

img151

Остров Хайнань тогда только открылся для туристов. Гостиниц почти не было и жили на берегу моря в бунгало

Untitled 6

Большой Будда в местности Врата дракона (Луньмэнь)

img218

Храм Белой лошади у города Лоян, на которой по преданию привезли первые буддийские сутры

Untitled 2

На территории храма монахи построили маленькую пагоду, чтобы спасти жизнь дереву

img079

В 1988 году Шаолинь только-только открылся для посетителей

img075

Беседа с Боддхидхармой, а затем и со старейшими монахами монастыря

img083

Дружеский поединок с шаолиньским монахом

img078

Древние стеллы Шаолиня

img633

Начало волнений на площади Тяньаньмэнь 1989 года

img257

Ситуация на площади накаляется

 

img656

Мы досрочно покидаем Пекин

Классические произведения по тайцзицюань

(I) Суждение о тайцзицюань
(шаньюский Ван Цзунъюэ)

Тайцзи рождается из уцзи, [оно] – механизм [существования] движения и покоя, мать первоначал инь и ян. В движении – разделение, в покое – соединение. [В бою] не допускай ни лишнего, ни недостатка, за сгибанием сразу следует распрямление. [Когда] противник тверд, а я мягок – это называют уводом-цзоу, [когда] я, следуя за противником, занимаю выгодную позицию, а он оказывается в проигрышной – это называют прилипанием-нянь. Если [его] движение стремительно – стремительно реагирую, если медленно – медленно следую, хотя преобразованиям нет счета, их пронизывает единый принцип. Отрабатывая до совершенства приемы, постепенно начнешь прозревать и понимать силу-цзинь; постигая силу-цзинь; достигаешь стадии духовного просветления, быстро и легко проникнуть в суть этого невозможно, [а лишь] на протяжении длительного времени, исследуя естественность и не прибегая к грубой силе-ли. Расслабляю шею и усилием подтягиваю макушку вверх, ци погружаю в даньтянь. Не иду наперекор и не хожу на поводу, неожиданно то скрываюсь, то появляюсь. Если слева нагружают, левую сторону делаю пустой, если справа нагружают – делаю пустой правую. Если [меня] запрокидывают – восполняю [ситуацию] высотой, если наклоняют вниз – восполняю глубиной. Наступают – сдерживаю на как можно большем расстоянии, отступают – тесню как можно сильнее. Даже перышко не в состоянии пристать [ко мне], даже мошка не может опуститься [на меня]. Противник не знает меня, лишь я знаю его; и не будет противников, могущих победить героя, охватишь все это – достигнешь [мастерства]. Школ боя с противником очень много, хотя они и различаются по позициям, однако все не выходят за рамки того, что сильные покоряют слабых, а медлительные уступают шустрым – только и всего. Те у кого есть сила, бьют тех, у кого нет силы, руки медленные уступают рукам быстрым, все это касается врожденных способностей и никак не связано с тем, чтобы изучить силу и ввести в действие [свое знание]. Если же поразмыслить над фразой «двумя лянами сдвинуть тысячу цзиней», то очевиден [смысл] – победить без применения грубой силы-ли; увидели бы вы такую картину – древний старец дает отпор целой толпе, за счет быстроты возможно ли такое?! Если стоишь, будь уравновешенным подобно весам, если двигаешься, будь как колесо повозки. Если сместить тяжесть на одну сторону, можно [легко] следовать [ситуации], если же вес на обеих сторонах, то [движение] затруднено. Каждый, если заметит, что на протяжении многих лет оттачивает мастерство, но маневрировать в движении не может и во всем подконтролен действиям противника – все еще не уяснил по-настоящему ошибки «парной тяжести», и только. Если хотите избежать этой ошибки, необходимо познать [взаимопревращение] инь и ян. За прилипанием-нянь сразу следует увод-цзоу, а за уводом-цзоу сразу следует прилипание-нянь. Инь не должно отделяться от ян, а ян не должно отделяться от инь, инь и ян должны дополнять друг друга – это основа для понимания силы-цзинь. Придя к пониманию силы-цзинь, чем дальше тренируешься, тем более кристаллизируется [мастерство], без слов его осознаёшь, нащупываешь [истину] и постепенно достигаешь того, что все происходит [уже лишь] по велению сердца. Корень этого [искусства] в том, что отбрасываешь себя и следуешь за противником, а большинство ошибок [от того], что «отказываются от близкого ради далекого», что называется – «отклоняются [в начале] на миллиметр и сбиваются на тысячу верст». Берущиеся изучать  [данное искусство] ни в коем случае не должны относиться к анализу [описываемого] без внимания ко всем [мельчайшим] деталям.

太极拳论
(山右王宗岳)

太极者,无极而生,动静之机, 阴阳之母也。动之则分,静之则合。无过不及,随曲就伸。人刚我柔谓之走,我顺人背谓之粘。动急则急应,动缓则缓随,虽变化万端,而理为一贯。由着熟而渐悟懂劲,由懂劲而阶及神明,然非用力之久,不能豁然贯通焉。虚领顶劲,气沉丹田。不偏不倚,忽隐忽现。左重则左虚,右重则右杳。仰之则弥高,俯之则弥深。进之则愈长,退之则愈促。一羽不能加,蝇虫不能落。人不知我,我独知人,英雄所向无敌,盖皆由此而及也。斯技旁门甚多,虽势有区别,概不外乎壮欺弱, 慢让快耳。有力打无力,手慢让手快,是皆先天自然之能,非关学力而有为也。察四两拨千斤之句,显非力胜;观耄耋能御众之形,快何能为!立如平准,活如车轮。偏沉则随,双重则滞。每见数年纯功不能运化者,率皆自为人制,双重之病未悟耳。欲避此病,须知阴阳。粘即是走,走即是粘。阴不离阳,阳不离阴,阴阳相济,方为懂劲。懂劲后,愈练愈精,默识揣摩 ,渐至从心所欲。本是舍己从人,多误舍近求远,所谓差之毫厘,谬以千里,学者不可不详辨焉。

(II) Суждение о тайцзицюань
(Чжан Саньфэн)

Как только [вы] двинулись, сразу же все тело должно стать легким и подвижным, при этом необходима [повсеместная и мгновенная] проходимость. Ци должна следовать вибрациями, а дух-шэнь должен быть внутренне сосредоточен. Не допускайте наличия мест с изъянами – либо с провалами, либо выступами, где прерывается связь [в перемещении силы]. Основание [силы] в ступнях, [из них она] выпускается через ноги, руководит ею поясница, а [окончательное] воплощение свое она находит в пальцах рук. [Что касается прохождения] от ступней к ногам и пояснице – все это необходимо совершать на одном дыхании, тогда нападая и отступая, вы сможете [правильно] выбирать момент и позицию. Когда вам не удается поймать момент и занять [соответствующую ему] позицию, а тело неповоротливо и находится в раскоординированном, хаотическом [состоянии], причина этого изъяна непременно в [недостаточной] требовательности к ногам и пояснице. [Взаимодействия] верха и низа, передней и задней [части], левой и правой [сторон] – все [осуществляйте] естественно. Все эти [взаимодействия] заключены в [работе] мысли, а не [просто] во внешней [координации], когда, если есть верх, то должен быть и низ, если есть перед, то должен быть зад, если есть лево, то должно быть право. [При работе] мысли, если есть намерение [что-то поднять] вверх, сразу же в скрытом виде возникает и [противоположный] замысел – [сначала] опустить, подобно тому, как когда [вы] собираетесь приподнять [очень тяжелую] вещь, то [сначала] добавляете намерение надавить [на нее]. Тогда ее основание само оторвется [от земли], так как именно в таком случае нарушится ее устремление [к земле], и нет сомнения, [что оторвешь ее от земли]. [Принцип] опустошения и наполнения нужно четко различать, в каждом отдельном месте существует своя пустота и своя полнота и из этих мест создается общая единая [комбинация] пустоты и полноты [всего тела], которая пронизывает все [его] звенья, и нельзя допускать нигде ни малейшего разрыва, вот и все.
Тот, кто [исполняет форму] длинного кулака, должен быть словно нескончаемая в своем течении река Янцзы, словно волнующийся беспрерывно великий океан. [Используемые] тринадцать позиционных основ суть: [виды внутренней силы-цзинь] пэн, люй, цзи, ань, цай, ле, чжоу, као – все это проявление сущности восьми триграмм, [и видоизменения положений тела] наступление, отступление, оборачивание влево, отслеживание вправо, фиксация по центру – все это [проявление сущности] пяти первоэлементов. Пэн, люй, цзи, ань – это [триграммы] цянь, кунь, кань, ли, ориентированные прямо по четырем сторонам [света], а цай, ле, чжоу, као – это [триграммы] сюнь, чжэнь, дуй, гэнь, [ориентированные] по четырем диагоналям. Что же касается наступления, отступления, оборачивания, отслеживания и фиксации, то это ничто иное, как первоэлементы металл, дерево, вода, огонь, почва. (С самого начала [к этому трактату] прилагался комментарий, гласивший: «вышеизложенные постулаты передаются от Учителя с Уданских гор Чжан Саньфэна, в них выражается пожелание доблесным рыцарям Поднебесной устремляться к [глубинной сути, заключенной в] продлении лет и долголетии, а не следовать лишь овладению лежащей на поверхности технической стороной этого искусства».)

太极拳论
(张三丰)

一举动,周身俱要轻灵,尤须贯串。气宜鼓荡,神宜内敛。无使有缺陷处,无使有凸凹处,无使有断续处。其根在脚,发于腿,主宰于腰,形于手指。由脚而腿而腰,总须完整一气,向前退后,乃能得机得势。有不得机得势处,身便散乱,其病必于腰腿求之。上下前后左右皆然。凡此皆是意,不在外面,有上即有下,有前即有后,有左即有右。如意要向上既寓下意,若将物掀起而加以挫之之意。斯其根自断,乃坏之速而无疑。虚实宜分清楚,一处自有一处虚实,处处总此一虚实,周身节节贯串,无令丝毫间断耳。
长拳者,如长江大海滔滔不绝也。十三势者:掤, 捋, 挤, 按, 采, 挒, 肘, 靠,此八卦也;进步, 退步, 左顾, 右盼, 中定,此五行也。掤, 捋, 挤, 按, 即乾, 坤, 坎, 离四正方也。采, 挒, 肘, 靠,既巽, 震, 兑, 艮四斜角也。进, 退, 顾, 盼, 定,即金, 木, 水, 火, 土也。(原注云:此系武当山张三丰老师遗论,欲天下豪杰延年益寿,不徒作技艺之末也。)

(III) Искреннее разъяснение практики
мастерства «тринадцати позиций»

Сознанием-сердцем приведи в движение энергию-ци, заставь ее погрузиться вниз, так, чтобы она проникала в кости [1] и концентрировалась там. При помощи энергии-ци двигай тело, заставь его следовать [за ней] беспрепятственно, так, чтобы ему удобно было [мгновенно] воспринимать [приказы] сознания-сердца. Если удастся поднять дух вверх, то не будет изъяна неповоротливости, это то, что называют «подвешиванием макушки». Энергия-ци и мысль-и должны в своем взаимодействии достичь [высшей степени] легкости и тогда появится тенденция к подвижности и округлости [движений], к так называемой взаимной перестановке пустоты-сюй и полноты-ши. При выпускании силы-цзинь необходимо погрузить [всю ци] вниз до конца, полностью расслабиться и переправить [ее затем с силой-цзинь] в одно [наиболее] важное место. При вертикальном корпусе необходимо без напряжения протянуть [в себе] внутреннюю ось, [тогда сможешь] прочно удерживать [положение тела относительно] восьми сторон. Перемещение энергии-ци [по телу] напоминает нить с девятью жемчужинами, не должно быть нималейшего [участка], где бы [она] не прошла [2] .

Движение же силы-цзинь словно сталь стократной закалки, никакая другая прочность не разрушит [ее]! [Ваш] внешний вид [должен быть грозным и невозмутимым], как у скопы, [собирающейся] броситься на зайца, а дух-шэнь [проворным], как у кошки, ловящей мышь. [Состояние] покоя [должно быть] как у горной вершины, а движение – словно [бурлящие] воды Хуанхэ и Янцзы. Накапливаешь силу-цзинь словно натягиваешь лук, выпускаешь силу-цзинь словно пускаешь стрелу. Сгибай [конечности] с намерением распрямить, только накопив [силу-цзинь], выпускай. Сила исходит из позвоночника, шаги следуют за изменениями положений корпуса. Принял [удар] – собрал [силу по направлению к себе] – значит сразу распространяй [силу от себя], произошел разрыв [контакта с противником] – сразу возобнови связь. Нужно непрестанно находиться в состоянии переключения, в наступлении-отступлении должно быть [постоянное] чередование. После предельной мягкости – предельная жесткость, после того, как сможешь [не сбиваясь] дышать – сможешь быть легким и подвижным. Энергию-ци вскармливай прямолинейностью, и не будет тогда вреда, силу-цзинь накапливай изогнутостью, и будет только польза [3] . Сознание-сердце является полководцем, энергия-ци – знаменосцем, а поясница – боевым стягом. Прежде стремись к растяжению, затем к сжатию [4] , так постепенно сможешь придти к [мастерству] истинной филигранности.

А еще говорится: «Сначала [замысли] в сознании-сердце, затем [воспроизведи] в теле, ослабь область живота и [позволь] энергии-ци проникнуть в кости. Дух-шэнь безмятежен, тело в покое, постоянно держи это в сознании-сердце. Твердо помни – если двинулось одно, то нет ничего, что бы не двинулось, если одно в состоянии покоя, то нет ничего, что бы не находилось в покое. Делай так, чтобы приливы и отливы энергии-ци неотступно следовали вдоль позвоночника, пронизывая внутреннюю часть кости. Внутри концентрируй дух, а снаружи демонстрируй беспечность-беззаботность. Ступай так же, как двигается кошка, перемещай силу-цзинь словно разматываешь шелковый кокон [5] . Внимание всего тела [сосредоточено] на концентрации духа, а не на энергии-ци, если же на энергии-ци – [произойдет] затормаживание. Имеющий [привязанность] к энергии-ци не имеет силы, не имеющий же [привязанности] к энергии-ци кристально тверд. Энергия-ци [всего лишь] как [перемещающее] повозку колесо, а поясница – как ось повозки.

十三势行功心解

以心行气,务令沉着,乃能收敛入骨。以气运身,务令顺遂,乃能便利从心。精神能提得起,则无迟重之虞,所谓顶头悬也。意气须换得灵,乃有圆活之趣,所谓变动虚实也。发劲须沉着松净,专主一方。立身须中正安舒,支撑八面。行气如九曲珠,无微不到。运劲如百炼钢,何坚不摧!形如搏兔之鹗,神如捕鼠之猫。静如山岳,动若江河。蓄劲如开弓,发劲如发箭。曲中求直,蓄而后发。力由脊发,步随身换。收即是放,断而复连。往复须有折迭,进退须有转换。极柔软然后极坚硬,能呼吸然后能灵活。气以直养而无害,劲以曲蓄而有余。心为令,气为旗,腰为纛。先求开展,后求紧凑,乃可臻于缜密矣。
又曰:先在心,后在身,腹松,气 敛入骨。神舒体静,刻刻在心。切记一动无有不动,一静无有不静。牵动往来气贴背,敛入脊骨。内固精神,外示安逸。迈步如猫行,运劲如抽丝。全身意在精神,不在气,在气则滞。有气者无力,无气者纯刚。气如车轮,腰如车轴。

(IV) Речитатив о
«тринадцати позиционных основах»

[Из] тринадцати позиционных основ, ни к одной нельзя относиться поверхностно, управление же происходит из области поясницы.
Следует обратить особое внимание на то, чтобы пустота и полнота взаимно преобразовывались, а энергия-ци проходила по всему телу свободно через многочисленные места возможных заторов.
Покой вызывает движение, а движение точно так же – покой, причина тому – перемены в противнике, проявляющиеся через непостижимую экспрессию духа-шэнь.
Позицию за позицией [сопровождай] присутствием созна­ния-сердца, пропускай [их] через мысль и достигнешь мастерства не тратить время на ощущения.
Постоянно направляй сознание-сердце в пространство, [занимаемое] поясницей, нутро живота ослабь, и вся [имеющаяся там] ци будет естественным образом вздыматься.
Копчик регулирует центральную ось [тела], [которую] до самой макушки пронизывает дух-шэнь, наполняющееся [энергией-ци] тело [становится] легким, помогает [этому также] подвешенность макушки головы.
Тщательно и незаметно направляй сознание-сердце к на­ме­рению толкнуть [6] , слушай, [чтобы] сгибание-растя­гивание, сжатие-расжатие [частей тела] [происходило] свободно, само по себе.
Чтобы вывести начинающего на путь, необходимы устные наставления [учителя], мастерство же [достигается] беспрерывным самосовершенствованием.
Если говорить о [совершенствовании] тела и о его использовании [в бою], каким [главным] критерием нужно руководствоваться – мысль-и и энергия-ци являются господами, а кости и мышцы – слугами.
В чем же окончательный смысл того, что когда вы собираетесь толкнуть, используете мысль-и – а он в обильном долголетии, продлении лет [жизни] и [даже] неподверженной старости весне.
В строках [этого] речитатива сто сорок иероглифов, все они [образуют глубинную] истину и ничего нельзя отнять.
Если толкаться, не сообразуясь с данными требованиями, попусту потратите время, что вызовет только вздох сожаления.

十三势歌

十三势势莫轻视,命意源头在腰隙 。
变转虚实须留意,气遍身躯不少滞。
静中触动动犹静,因敌变化示神奇。
势势存心揆用意,得来不觉费功夫。
刻刻留心在腰间,腹内松净气腾然。
尾闾中正神贯顶,满身轻利顶头悬。
仔细留心向推求,屈伸开合听自由。
入门引路须口授,功夫无息法自修。
若言体用何为准,意气君来骨肉臣。
想推用意终何在,益寿延年不老春。
歌兮歌兮百四十,字字真切义无遗。
若不向此推求去,枉费功夫贻叹惜。

 

(V) Речитатив о рукопашном бое

[Четыре вида силы-цзинь] пэн, люй, цзи, ань необходимо рассматривать как подлинные [основания мастерства], [если при этом еще] скоординированы верх и низ – противнику нелегко будет подступиться.
Пускай он со всей мощи ударит меня, протянув [дальше его] движение, «двумя лянами сдвину тысячу цзиней».
Нужно вынудить его провалиться в пустоту, [а самому], собрав [силу], тут же выпустить [в него], [постоянно] прилипай [к противнику], [сохраняй] непрерывность, следуй [за его движениями], не отрывайся и не упирайся.

打手歌

掤捋挤按须认真,上下相随人难进。
任他巨力来打我,牵动四两拨千斤。
引进落空合即出,沾连粘随不丢顶。

 

(VI) Искреннее обобщенное суждение
относительно искусства «тридцати семи форм»
(Сюй Сюаньпин)

Первым повелителем является поясница.
Вторым повелителем является верхняя часть горла [7].
Третьим повелителем является центр земли.
Первым слугой является [область] даньтянь.
Вторым слугой являются пальцы рук.
Третьим слугой являются ступни ног.

三十七势心会论
(许宣平)

腰为第一主宰;
喉头为第二主宰;
地心为第三主宰。
丹田为第一之宾辅;
手指为第二之宾辅;
足掌为第三之宾辅。

(VII) Суждение о требованиях
к шестнадцати звеньям
(Сюй Сюаньпин)

Живость – в пояснице, основа слаженности всего механизма – в шее; прохождение духа-шэнь – по спине, энергия-ци погружена в даньтянь.
Передвижение – в ногах, наступание – в подошвах; транспортировка [силы] – через ладони, обводы – в пальцах.
Собирание – в костях, достижение [цели] – в духе-шэнь; сосредоточение – в ушах, дыхание – в носу; выдох – во рту, подстройка – в коленях; множественность хаоса объединяется в одном теле, а цельность тела выпускается [даже] через волосок.

十六关要论
(许宣平)

活泼于腰, 灵机于项;
神通于背, 气沉丹田。
行之于腿, 踩之于足;
运之于掌, 绕之于指。
敛之于骨, 达之于神;
凝之于耳, 息之于鼻;
呼之于口, 纵之于膝;
浑噩一身, 全体发于毛。


[1] Старые мастера считали, что энергия-ци должна также передвигаться по телу, заполняя пустоты в костях, подобно тому, как она движется по меридианам, при этом «питание костного мозга» энергией-ци в соответствии с принципами китайской медицины продлевает жизнь человека и отодвигает старость .

[2] В данном контексте под жемчужинами на нити подразумеваются девять основных суставных сочленения, где чаще всего возникает напряжение мышц и возможны препятствия на пути свободного прохождения энергии. В широком смысле «девять» может означать все множество чего-либо.

[3] Смысл данной фразы в том, что необходимо выработать привычку направлять энергию-ци прямо в цель, а сила-цзинь, согласно принципу результирующей силы в механике, движется по дуге.

[4] Смысл фразы состоит в том, что сначала необходимо тренировать принципы тайцзицюань на широкой амплитуде и только потом переходить к малой. Отсюда и деление комплексов тайцзицюань на широкоамплитудные (медленные) и малоамплитудные (скоростные).

[5] Здесь употреблен термин чоу сы (抽丝), то есть «разматывать кокон», «сучить шелк», не следует путать его с «силой спиралевидного кручения» (чань сы цзинь 缠丝劲) из тайцзицюань стиля Чэнь. В большинстве стилей тайцзицюань сила-цзинь «разматывается» по окружности, действуя подобно прокатывающемуся по плоскости колесу, стиль же Чэнь построен на принципах техники боя с палкой, разработанной генералом Ци Цзигуаном, в основе которой – спиралевидное кручение шеста вперед-назад и т. д. Этот же принцип лежит и в основе шаолиньского кулачного комплекса «взрывных ударов» (паочуй 炮捶), которому на протяжении поколений обучались члены клана Чэнь, жившие неподалеку от Шаолиньского монастыря.

[6] Слово «толкать» в древних текстах часто синонимично понятию «бить», «драться»

[7] Слово хоутоу (喉头) в современном китайском языке означает «дыхательное горло», его верхнюю часть, однако в некоторых списках трактата вместо иероглифа хоу 喉 (горло) стоит иероглиф хоу 猴 (обезьяна). В данном случае смысл почти такой же, просто по отношению к мужчинам в простонародье существует сравнение их кадыка с головой макаки. В ниже следующем тексте, в третьем «требовании» к бойцу во фразе «никогда не раскрывай кадык» также используется иероглиф хоу 猴 (обезьяна), и смысл состоит в том, чтобы не запрокидывать голову вверх, то есть держать дыхательное горло прикрытым, а макушку ­­– «подвешенной».

Базовая терминология тайцзицюань

Вводное слово

Кан Гэу и Андрей Милянюк в Пекинской академии ушу в 1996 году

Для чего мы решили составить эту книгу? Искусство тайцзицюань пользуется огромной популярностью во всем мире. Однако, как вы уже, наверное, сами заметили, происходит невообразимая путаница относительно того, из каких конкретно компонентов это уникальное искусство состоит и какие особенности ему действительно присущи. Конечно, в большей степени такая ситуация свойственна для Запада, кишащего не слишком осведомленными в чуждой культуре любителями тайцзицюань, а то и просто фантазерами на тему данного направления. Но и на, так сказать, исторической родине пестрота суждений, хотя и более «профессиональная», также имеет место. Вызвано это, с одной стороны, различиями в стилях и уровне знаний мастеров, с другой стороны, их ориентацией на современное официально-научное, либо на традиционное мировоззрение.

Задача предлагаемого подобия словаря состоит в том, чтобы попытаться найти некий общий язык для самых разных почитателей тайцзицюань. С этой целью мы решили собрать здесь термины, касающиеся истории, теории и практики данного искусства. Термины и их трактовка взяты из наиболее авторитетных китайских источников и словарей самой разной направленности и разных подходов. Большую помощь оказали и живые носители традиции — современные мастера тайцзицюань. Свои собственные комментарии мы постараемся максимально ограничить, чтобы избежать навязывания своей точки зрения. Каждый читатель сам в состоянии определить, что ему ближе, что и как лучше применять, главное — сделать это на основе реальных составляющих тайцзицюань с их спецификой, без притягивания за уши компонентов абсолютно отличных по «технологии» западной экстрасенсорики, индийской метафизики и т.д.

Мы также предлагаем вынести тему терминологии на обсуждение в нашей конференции на нашем сайте. Возможно, кто-то сможет предложить более удачный перевод того или иного термина, или сообщит более полную информацию относительно той или иной техники и т.п. То же самое можно осуществить и в отношении других направлений ушу. Пока мы обратимся к тайцзицюань — одному из самых известных и в то же время наименее по-настоящему изученному виду кулачного искусства.

  Милянюк Андрей

Двигаясь от общего к частному, предложим для начала ряд терминов, составляющих, так сказать, фундамент тайцзицюань, его теоретический и технический арсенал, а затем перейдем к подробностям. К таким «китам» прежде всего относится понятие «тринадцати позиционных основ» (шисаньши 十三勢) — являющееся одновременно другим названием тайцзицюань. Мы переводим не дословно — «тринадцать позиций», так как такой перевод в русском языке не отражает реального смысла термина. При этом оттенок понятия «основы» уже заключен в многочисленных значениях слова «ши» (勢) (позиция, прием, жест, форма, ситуация, тенденция, реальное положение, обстоятельства, могущество, авторитет, вес, влияние, сила и т.д.). В определении этого понятия все авторы и мастера более-менее едины. Для примера приведем трактовку знаменитого мастера Ма Юцина из его «Иллюстрированного терминологического словаря китайского ушу» (издан в Гонконге в 1985 году). Она, как и трактовки других авторов, базируется на классическом произведении Ван Цзунъюэ «Суждение о тайцзицюань» (Тайцзицюань лунь 太極拳論):

Тайцзи шисань ши — под тринадцатью позиционными основами тайцзи понимается соединение «пяти первоэлементов» (у син 五行) и «восьми триграмм» (ба гуа 八掛). В тайцзицюань для действий рук имеется восемь сторон, и пять сторон — для действий ног. Действия рук: «пэн» (掤) (соответствует триграмме цянь), «ань»(按) (триграмма кунь), «цзи»(擠) (триграмма кань), «люй»(捋) (триграмма ли) соотносятся с «четырьмя прямыми направлениями» (сы чжэн фан 四正方). Действия же рук: «цай»(採, 采) (триграмма сюнь), «ле»(挒) (триграмма чжэнь), «чжоу»(肘) (триграмма дуй), «као»(靠) (триграмма гэнь) соотносятся с «четырьмя диагональными направлениями» (сы юй фан 四隅方). Пять действий ног (у бу 五步): продвижение вперед (цянь цзинь 前進), отступление назад (хоу туй 後退), поворот влево (цзо гу 左顧), поворот вправо (ю пань 右盼), центрирование-укоренение (чжун дин 中定) — передают идею пяти первоэлементов (огня, воды, дерева, металла, почвы). Тринадцать позиционных основ составляют базовое мастерство искусства тайцзицюань, другое название которого также звучит как «Тайцзи шисань ши» (Искусство тринадцати позиционных основ тайцзи) (стр.73).

Но у Ма Юцина есть также подход к данному понятию еще и с несколько других позиций, а именно как к некоему протокомплексу тайцзицюань, созданному даосом Чжан Саньфэном:

Тайцзи шисань ши Чжан Саньфэна. Чжан Саньфэн известен под именами Тун, Цюаньи, а также Цзюньши. Уроженец округа Ичжоу провинции Ляодун времен династии Юань (1279-1368, прим.пер.). Имел также прозвище Чжан Неряшливый (Чжан Лата). В основном занимался алхимией в Уданских горах, прибыл в горы Тайхэшань (прежнее название гор Удан — прим.пер.) для совершенствования в Дао в начале минской династии в годы правления под девизом «Хун-у» (1368-1398, прим.пер.). Уже в самом начале воцарения династии Цин (1644-1911, прим.пер.) мастер Хуан Байцзя в своем трактате «Методы кулачного искусства «внутреннего направления» (Нэйцзя цюаньфа 内家拳法) писал: «Из внешних стилей высшим является шаолиньское, это искусство и составляет их эссенцию. Чжан Саньфэн постиг его суть в Шаолине и, следуя ему, перевернул его [принципы] наоборот, отсюда и название — внутренний стиль. Даже если овладеть совсем немногим из него, уже можно победить Шаолинь». Комплекс тайцзицюань, передававшийся от Чжан Саньфэна, известен под названием «тринадцати форм» и очень похож на «тридцать семь форм» Сюй Сюаньпина, мастера времен династии Тан (618-907, прим.пер.). Учителем Чжан Саньфэна был «совершенный человек» по прозвищу Огненный Дракон (Хо Лун) (имя в миру — Цзя Дэшэн). В «тринадцати формах» Чжан Саньфэна помимо того, что было передано ему учителем, добавлены еще семь методов использования ног. Техника ног в современном тайцзицюань, как раз та самая, которая восходит к Чжань Саньфэну (стр.74).

Перейдем теперь непосредственно к тому, что составляет эти «тринадцать позиционных основ», а именно: восьми видам применения внутренней силы-цзинь (ба чжун цзинь 八種勁, другое название ба фа 八法 — восемь методов, а также ба мэнь 八門 — восемь врат) и пяти действиям ногами (у бу 五步). Но для того, чтобы приступить к описанию восьми видов внутренней силы-цзинь, необходимо выяснить, что собой представляет и как трактуется эта самая сила-цзинь и чем она отличается от простой физической силы-ли. Для начала дадим более развернутое объяснение силы-цзинь в китайском ушу вообще, а уже затем коснемся ее особенностей в тайцзицюань. Взято оно из наиболее солидной на данный момент в мире «Большой практической энциклопедии китайского ушу», написанной крупнейшим китайским мастером и исследователем боевых искусств профессором Кан Гэу (издана Пекинской академией ушу в 1995 году):

Понятие внутренней силы-цзинь в ушу. Сила-цзинь в ушу — это некий вид силы в техническом искусстве ушу, проявляющийся через движения тела и конечностей. Этот вид силы вырабатывается под управлением сознания, путем упорядоченного взаимодействия дыхательной практики с мышечными сокращениями. Фраза «под управлением сознания» означает, что над мышцами и дыханием осуществляет контроль нервная система. Под «упорядоченным взаимодействием» подразумевается, что дыхательная практика и сокращения мышц выполняются, следуя определенным законам и последовательности технического искусства ушу, в некий момент, приводятся в действие, совместно осуществляются в движении и одновременно достигают определенного рубежа. Сила-цзинь, на которую опираются движения тела и конечностей, является энергетическим, динамическим импульсом, стандарты же технических движений, в свою очередь, задаются направлением силы-цзинь, ее величиной и амплитудой действия. Основная составляющая процесса тренировки — научиться делать так, чтобы сознательный (и 意) и дыхательно-энергетический (ци 氣) импульсы были посланы в какой-то участок пространства и одновременно достигли его, тогда мышцы под воздействием сознания либо сожмутся, либо растянутся (это будет означать, что сила-цзинь его тоже достигла). Все вместе это приведет к тому, что тело и конечности произведут движение (это будет означать, что данной точки достигнет и телесная форма-син 形). Объединенные в единое целое «и» (мысленный импульс), «ци» (дыхательно-энергетический импульс), «цзинь» (勁внутренняя сила) и «син» (形 внешняя телесная форма) позволяют сконцентрировать все внутренние силы человеческого организма в некую «общую силу-цзинь» (чжэн цзинь 整勁), и можно сделать так, чтобы эта «общая сила-цзинь» была выпущена вовне через какую-либо часть тела. При тренировке силы-цзинь в ушу акцент делается на совмещение статических и динамических методик, а также методик «внутреннего мастерства» (нэй гун 内功) и «жесткого мастерства» (ин гун 硬功). Такого рода тренировка зачастую может выявить и некоторые скрытые возможности человеческого организма. Вырабатываются и такие превышающие обычные способности человека возможности, как, например, защищаясь, не испытывать страха перед мощной атакой противника, или же, атакуя, самому разрушать и одолевать любую твердость и отвагу противника (стр.397).

В книге Кан Гэу имеется также и подробный ответ на следующий вопрос:

В чем различие между силой-цзинь и простой физической силой-ли? Человеческий организм приводит в движение тело в основном за счет своей внутренней силы. Внутренняя сила приводит к колебанию суставы, производя тем самым динамическое взаимодействие различных частей тела. Если направить данную функцию тела на внешнее пространство, возможно преодолеть сопротивление некоего физического тела и заставить его произвести движение, а можно также, в свою очередь, и извне получить обратное противодействие, которое вызовет движение во всем организме. Сила-цзинь китайского ушу, вызывающая движение во всем теле, тождественна с внутренней силой человеческого организма. Если рассматривать под таким углом зрения, то это все одно. Однако сила-цзинь в ушу и просто слово «сила» (ли 力), употребляемое в обычной речи, отнюдь не одно и то же. Под физической силой-ли прежде всего подразумевается сила сокращения мышц под действием сигналов головного мозга. Что же касается силы-цзинь, то она вырабатывается по законам упорядоченного динамического взаимодействия, при непосредственном управлении сознания функциями сжатия и растяжения мышц в соединении со специфической дыхательной техникой. В силе-цзинь содержится гораздо больше компонентов, чем в простой физической силе-ли. Кроме того, при использовании силы-ли для воздействия на внешнюю среду, зачастую задействуется сила только какой-то одной части тела, к тому же, хотя площадь ее приложения большая, однако мощность относительно невысока. При воздействии на внешнюю среду силой-цзинь акцент делается на концентрацию сил всего тела (общая сила-цзинь) для выпуска в какую-то одну точку, и потому при малой площади воздействия ее мощность значительно выше и, соответственно, убойная сила достаточно велика. И еще, сила-ли — наша врожденная от природы физическая способность, скорость ее передачи сравнительно низка, ей свойственны неповоротливость и закрепощенность, в то время как произвольность в действиях ограничена. Что же касается силы-цзинь, она достигается только в процессе тренировки за счет регуляции сознания и упорядоченности действий, скорость ее передачи высока, что обеспечивает большую подвижность, приспосабливаемость и произвольность в действии (стр.397-398).

Немаловажным представляется поместить здесь и довольно пространное’Суждение о силе-цзинь’ из известной книги Чэнь Яньлиня’Общее издание комплекса тайцзицюань, комплексов с палашом, мечом, палкой, а также парных форм рукопашного боя’. Российскому читателю знакома лишь очень малая часть этой книги в переводе с английского под названием’Чжэнь Гун. Внутренние энергии в тайцзи-цюане’ (Изд.’София’, Киев, 1996). К сожалению, в результате двойного перевода смысл содержания книги сильно искажен, порою, до прямо противоположного. Неудачным представляется и перевод термина’сила-цзинь’ (勁) словом’энергия’, в результате большая путаница происходит с термином’ци’ (氣), который чаще всего и употребляется в значении’энергия’. Впервые же книга Чэнь Яньлиня была издана в Шанхае в 1949 году:

Сила-цзинь и сила-ли. Когда не изучаешь искусство боя, то нет и основания для определения различий между ними, но как только начинаешь его изучать, то уже нельзя не разбираться в этом. Так, порою видишь, что по прошествии многих лет изучения воинского искусства, некоторые по-прежнему не понимают что к чему. Это-то и вызывает сожаление. Необходимо знать, что сила-ли исходит из костей (гу 骨), сосредотачивается в плечах и лопаточной части спины и при этом ее нельзя выпускать (фа 發) [из тела]. Сила-цзинь исходит из сухожилий (цзинь 筋), ее можно выпускать и она проходит до самых конечностей. Сила-ли имеет внешнюю форму, а сила-цзинь не имеет. Сила-ли квадратная (то есть соответствует имеющей материальность Земле — прим. пер.), а сила-цзинь круглая (то есть соответствует нематериальному Небу — прим. пер.). Сила-ли затормаживается (сэ, шэ 澀), а сила-цзинь мгновенно проникает (чан 暢). Сила-ли с промедлением (чи 遲), а сила-цзинь скоростная (су 速), сила-ли рассеяна (сань 散), а сила-цзинь сконцентрирована (цзюй 聚). Сила-ли на поверхности (фу 浮), а сила-цзинь погружается (чэнь 沉). Сила-ли тупая (дунь 鈍), а сила-цзинь пронзающая (жуй 銳). Вот в этом различие между силой-ли и силой-цзинь. Силу-ли, которую используют в Шаолиньском кулачном искусстве (шаолиньцюань 少林拳), подразделяют на’вертикальную’ (чжили 直力),’горизонтальную’ (хэнли 横力),’пустую’ (сюйли 虛力) и’полную’ (шили 實力).’Вертикальная’ сила внешне проявлена, а’горизонтальная’ — скрыта,’пустая’ сила жесткая, а’полная’ — мягкая. Сила у тех, кто ее еще не изучил,’вертикальная’ и’пустая’. Подлинная же сила у тех, кто ее уже изучил, эта сила’горизонтальная’ и’полная’, это и есть сила-цзинь. Однако в силе-цзинь опять-таки есть разделение на : (37-38).

Теперь приведем краткое, относящееся только к тайцзицюань определение силы-цзинь из вышеупомянутого справочника Ма Юцина:

Сила-цзинь. Мастера объясняли различие между физической силой-ли и внутренней силой-цзинь тайцзицюань следующим образом: «Сила-ли неуклюжая и грубая (чжо 拙), а сила-цзинь подвижная и ловкая (хо 活), сила-ли поверхностная (фу 浮), а сила-цзинь пронзающая (жуй 銳), сила-ли с промедлением (чи 遲), а сила-цзинь скоростная (су 速) :». На самом деле, что касается силы-цзинь в тайцзицюань, то это особая наука. Силой-цзинь называют вид искусной, технически совершенной силы, выработанной в процессе тренировок по технологии тайцзицюань. В тайцзицюань имеются несколько десятков видов силы-цзинь, таких как «пэн»(掤), «люй»(捋), «цзи»(擠), «ань»(按), «цай»(採, 采), «ле»(挒), «чжоу»(肘), «као»(靠), «чжаньнянь»(沾黏), «таньдоу»(彈斗), «линкун»(淩空), «гудан»(鼓盪) и другие (стр.85).

Как мы видим из вышеприведенного отрывка, в тайцзицюань помимо восьми основных видов силы-цзинь имеют место и другие, о которых мы также будем подробно писать. Но в первую очередь разберем восемь основных, на базе которых вырабатываются и все остальные. Кроме того, мы коснемся и разновидности тех действий, которые с силой-цзинь можно осуществлять, таких, например, как «слушать» ее, «понимать», «запрашивать», «уводить», «затягивать», «преобразовывать», «прерывать», «захватывать», «перехватывать», «поднимать» и т.д. При этом мы постараемся не ограничиваться уже приведенными трактовками того или иного термина, а будем по мере возможности добавлять еще и другие интересные трактовки, которые нам встретятся.

Итак, приступим к описанию первого метода применения силы-цзинь, который возглавляет первую четверку сил (пэн, люй, цзи, ань), трактуемых классическими источниками как «основные», или «подлинные» (чжэн 正), именно их и начинают тренировать в первую очередь. Этот метод обозначается иероглифом «пэн» (掤). Даже в самых крупных китайских языковых словарях вы не найдете смысловых значений данного иероглифа, отражающих какое либо боевое действие. Обычно его можно встретить лишь с чтением «бин» в значении «колчан». Это узко специальный термин, а как «пэн» он встречается только в ушу в качестве названия одного из видов внутренней силы-цзинь. О том, каково его содержание, предоставим сначала судить профессору Кан Гэу:

Сила-пэн — это вид упругой силы, распространяющейся изнутри наружу. Когда в теле присутствует сила-пэн, это похоже на ощущение того, как энергия-ци как бы заполняет внутренность всего тела, «распирая» его во все стороны. Когда при выполнении той или иной позиции применяют силу-пэн, то в движении это проявляется как расправление внешней поверхности формы до принятия ею округлости. Так в округлой форме рук появляется распространяющаяся по сфере сдерживающе-отражающая сила, в спине при этом соответственно появляется сила упора назад, не остается места, где бы что-то по отдельности выступало или прогибалось. Сила-пэн используется в практике «толкания руками» тайцзицюань (тайцзи туйшоу 太極推手), где играет роль амортизатора, принимающего и смягчающего приходящую извне силу. Кроме того, она выполняет функцию сцепления-притягивания, а затем — взрывного отталкивания. В технике рук тайцзицюань есть движение с приставлением запястий и предплечий к противнику с упором в него, которое так и называется — «пэн». Такая позиция является одним из базовых примеров применения силы-пэн. Эта сила должна иметь прочный фундамент в ногах и пояснице в соединении с работой сознания и энергии-ци (с.409).

Ма Юцин в своем словаре дает очень мало собственных комментариев, зато цитирует такой наиболее компетентный классический источник, как «Секретные наставления относительно восьми методов тайцзицюань» (Тайцзицюань бафа мицзюэ 太極拳八法祕訣), которые были написаны в семье основателя стиля Ян, но долгое время были скрыты от широкого круга почитателей тайцзицюань. Приводимые там сравнения и образы очень ярко отражают смысл, идею каждой из восьми базовых сил-цзинь. Вот текст из его словаря:

Сила-пэн — главенствующая сила-цзинь в тайцзицюань. С одной стороны это сила, за счет которой расширяется внешняя поверхность, это также сила распирания-разбухания, это и сила упругого противодействия с направлением от себя и вверх. Все эти компоненты и образуют то, что называется силой-пэн. В «Секретных наставлениях относительно восьми методов тайцзицюань» говорится: «Как объяснить смысл силы-пэн? Она подобна тому, как вода несет на себе лодку. Во-первых, нужно наполнить даньтянь энергией-ци, во вторых — «подвесить макушку», во всем теле присутствует сила пружины, а между сжатием (хэ 合) и расправлением (кай 開) — определенный промежуток. Тогда даже если взвалят на вас вес в тысячу цзиней, то он будет порхать на поверхности и не будет тяжело» (с.85).

Сила-пэн крайне важна, и бойцу тайцзицюань необходимо сохранять ее постоянно, о чем свидетельствует классическое требование «не упускать силу-пэн», которое профессором Кан Гэу объясняется следующим образом:

В чем смысл фразы «не упускать силу-пэн» (пэн-цзинь бу дю 掤 勁 不丟). Сила-пэн является базовой силой в тайцзицюань. Как в тренировке комплекса, так и в практике туйшоу требованиями к движениям являются: внутреннее наполнение,’упор-распирание’ сразу во все стороны, нигде не должно быть ни провалов, ни выступающих частей — все это означает проявление силы-пэн по всему телу. Если при тренировке комплекса’утерять силу-пэн’, то в движениях это проявится как вялость и расхлябанность. Если же во время туйшоу недостает этой силы, то, как только вы столкнетесь с атакующей позицией противника, так сразу же прогнетесь и будете смяты, а когда сами захотите’выпустить силу’, то у вас уже не хватит на это сил. Для того чтобы осуществить в себе требование «не упускать силу-пэн», необходимо’во всем теле соблюсти пять луков-дуг’, этим вы добьетесь округлости и наполненности в каждой части тела, что обеспечит хорошую упругость (с.687-688).

У Кан Гэу есть также описание, как тренировать этот вид внутренней силы:

Как тренировать силу-пэн?

Теперь обратимся к следующему виду внутренней силы — силе-люй. Есть два иероглифа, которыми записывается этот термин ( ,捋), оба они имеют значение’сглаживать’,’приглаживать’,’разглаживать’. Более древним иероглифом является , однако, по той причине, что он достаточно редок и специфичен (в современных словарях его не найти), чаще используют более распространенный ныне иероглиф 捋. Таким образом, общий смысл термина можно примерно перевести как’сила сглаживания’, но что конкретно скрывается за ним в технике тайцзицюань? Дадим сначала слово достаточно простому объяснению Ма Юцина и письменных источников семьи Ян:

Силой-люй называют в тайцзицюань вид внутренней силы, которая направлена по диагонали вниз вправо или влево в соответствии с позицией противника и меняет направление его движения. В’Секретных наставлениях относительно восьми методов тайцзицюань’ говорится: «Как объяснить смысл силы-люй? Завлекая, делаешь так, чтобы он двигался вперед и следуешь за его силой и положением тела, с легкостью и подвижностью, однако, не теряя контакта. Когда сила его истощится, то сама собой образуется пустота, тогда, избежав атаки, будешь находиться в естественном положении и сохранишь центр тяжести, а противник попадет в ситуацию, когда ему трудно будет использовать свое положение’ (с.85-86).

А вот трактовка из энциклопедии Кан Гэу, которая также не отличается особой сложностью:

Сила-люй это вид увлекающей, затягивающей силы, которая направлена изнутри наружу, либо спереди назад с подстраиванием к позиции и направлению действий противника. В практике’толкания руками’ в тайцзицюань силу-люй используют для того, чтобы изменить направление силы противника, либо для того, чтобы рассеять его силу, не дать ей сконцентрироваться в одной точке. В технике рук тайцзицюань есть затягивающее в ту или другую сторону от себя движение, когда одна рука прижата к запястью противника, а другая к его локтю, оно так и называется -‘люй’. Такая позиция наиболее типичный пример применения силы-люй. Эта сила базируется на таких компонентах выполнения, как’оседание на ноге’ (цзо туй 坐腿),’ослабление ягодичных мышц’ (сун тунь 鬆臀) и’вращение в пояснице’ (чжуань яо 轉腰) (с.409).

Далее по порядку следует сила-цзи. Смысловые значения иероглифа’цзи’ (擠) следующие -‘толкать’,’давить’,’жать’,’выдавливать’,’давка’,’теснота’. Об этой прямолинейной,’выдавливающей’ силе у Ма Юцина говорится следующее:

Сила-цзи это сила, проникающая вперед по прямой, либо сила упругой прямолинейной отдачи, возникающей при контакте с противником. В’Секретных наставлениях относительно восьми методов тайцзицюань’ говорится: «Как объяснить смысл силы-цзи? В момент применения имеются две стороны и смысл состоит в исключительно прямолинейном одностороннем контакте, как только два движения встретились, в промежутке между ними возникает сила противодействия-отдачи, все равно как мяч, ударившись о стену, отлетает обратно, или же если монеткой бросить в барабан, то она подпрыгнет с характерным металлическим звоном’ (с.86).

У Кан Гэу о силе-цзи написано совсем немного:

Сила-цзи это вид толкающе-отбрасывающей силы, теснящей противника и не позволяющей ему повернуться. В практике’толкания руками’ в тайцзицюань есть движение, когда, расположив предплечье горизонтально по отношению к противнику, производится выталкивающее действие, которое так и называется -‘цзи’. Такая позиция наиболее типичный пример применения силы-цзи. Эта сила должна иметь прочный фундамент в ногах и пояснице, в соединении с работой сознания и энергии-ци и в сочетании с помощью второй руки для толчка (с.409).

Завершает список первых четырех’основных’ видов внутренней силы сила-ань. Основные смысловые значения иероглифа’ань’ (按) следующие -‘придавить’,’нажать’,’остановить’,’задержать’,’придержать’. Таким образом, получается что-то вроде’давяще придерживающей силы’. Ма Юцин характеризует ее следующими словами:

Сила-ань — это вид внутренней силы-цзинь, резко с давлением уходящей вниз. В’Секретных наставлениях относительно восьми методов тайцзицюань’ говорится: «Как объяснить смысл силы-ань? Движение словно текущая вода, в ее мягкости — прибежище жесткости и мощи. Трудно совладать с ней, когда она стремительно мчится, встретится ей возвышенность — наполняется и заливает ее, а попадется впадина — устремляется вниз, вздымая волны и не остается ни одного отверстия, куда бы она не проникла’ (с.86).

А теперь посмотрим, что о силе-ань говорит Ка Гэу:

Сила-ань — это вид давяще-толкающей силы по направлению вперед и вниз. Сила-ань используется в практике’толкания руками’ когда нужно придавить идущую на вас силу противника, делая так, чтобы сковать, затормозить ее действие, заставляя ее находиться внизу и препятствуя ее выходу наверх, другой уже атакующей функцией силы-ань является приклеившись и следуя по ходу движения силы противника отбросить его. В технике рук тайцзицюань есть давяще-толкающее движение двумя руками вперед (и внутри есть еще немного вниз), которое так и называется -‘ань’. Такая позиция наиболее типичный пример применения силы-ань. Применяя силу-ань необходимо использовать внутреннюю силу ног и поясницы в соединении с работой сознания и энергии-ци, а’дух глаз’ (янь шэнь 眼神) должен сосредоточиться на прослеживании направления, в котором производится давление (с.409).

Теперь перейдем к характеристике четырех следующих так называемых’диагональных’, (или’вспомогательных’) видов внутренней силы-цзинь(сы юй цзинь) в тайцзицюань. Возглавляет их сила-цай. Иероглиф’цай’ записывают по-разному, иногда с ключом’рука’ 採, а иногда и без него 采. Этому есть свое объяснение. Оба иероглифа, за исключением небольших нюансов, имеют основное смысловое значение ‘собирать’,’захватывать’,’рвать’,’обрывать’,’отбирать’, что предполагает некое движение с рывком. Однако второй вариант иероглифа может также употребляться в смысле’захвата’ энергии противника,’перехвата’ его инициативы. В даосских практиках было довольно распространено понятие’захватить энергию’ (цай ци 采氣), что чаще всего распространялось на такие объекты, как солнце, луна, небо, земля и др., в отношении жизненной энергии которых и осуществлялось’присвоение’. Но встречается это понятие и в текстах по сексуальной алхимии, где оно обозначало питание энергией от сексуального партнера. Тайцзицюань же, как мы знаем, имеет глубокие даосские корни. Теперь обратимся к трактовкам мастеров. Начнем с краткого объяснения Кан Гэу:

Сила-цай — один из базовых методов использования внутренней силы в тайцзицюань, это та сила, когда вы либо ложно, либо на самом деле захватываете локтевой или запястный сустав и тянете его по направлению сверху вниз. Как раз примером этого является позиция’игла вонзается в дно моря’ (хайдичжэнь 海底針). Сила-цай получается за счет соединения в единое целое силы зажимающих пальцев и силы тяги (с.410).

Несколько иначе выглядит объяснение в словаре Ма Юцина:

Сила-цай — в силе-цай используется принцип рычага, при помощи таких внутресиловых действий как’приклеивание-сцепление’ (чжань 沾),’зацеп-клевок’ (чжо 啄) и’перехват’ (цзе 截) выбирают [место] и притягивают (牽引), изменяя тем самым движение силы противника, и все это называют силой-цай. В’Секретных наставлениях относительно восьми методов тайцзицюань’ говорится: «Как объяснить смысл силы-цай? Это все равно как грузик на весах — принимаешь силу противника, мощную или слабую и, после взвешивания, знаешь степень тяжести (досл.’легкое или тяжелое’). То, что перемещается, весит всего четыре ляна, а уравновесить может и тысячу цзиней. Если же спросить, на основании какого принципа так происходит — так это действие рычага’ (с.86).

Следующей после силы-цай среди’четырех диагональных сил’ обычно располагается сила-ле. Сам иероглиф’ле’ (挒) очень редкий и его невозможно найти в обычных словарях. Основные смысловые значения следующие: ‘вертеться’, ‘поворачивать’, ‘скручивать’, ‘крутить’, ‘выкручивать’, ‘вывихнуть’, ‘раскачиваться’,’переваливаться’, ‘звук перегрызываемых зубами костей’ (Большой словарь китайского языка. Шанхай, 1990, т.6, с.557). Получается что-то типа ‘силы скручивания’. За разъяснением, что же это такое за сила, обратимся сначала к словарю Кан Гэу:

Сила-ле — это такой вид внутренней силы, когда происходит либо отталкивание по горизонтали (хэн туй 橫推), либо рывок по горизонтали (хэн цай 橫採). В практике’толкания руками’ тайцзицюань чаще применяют для того, чтобы’завернуть’ направление силы противника и затем в горизонтальной плоскости толкнуть, запрокидывая его тем самым назад (с.410).

А вот что говорит о ней Ма Юцин:

Силой-ле можно назвать то, когда одновременно действуют центробежная, вращающаяся вовне (от себя) сила и сила центростремительная, с вращением внутрь (к себе). В’Секретных наставлениях относительно восьми методов тайцзицюань’ говорится: «Как объяснить смысл силы-ле? Раскручивается как маховик, подбросили какую-то вещь на него — так ее сбросит и откинет метра на три, а потом водоворотом закрутит и затащит в пучину. Закручивающая волна словно винтовая нарезка, если опавший лист опустится на него (маховик), то вообще сразу же потонет (с.86).

После силы-ле обычно следует сила-чжоу. Иероглиф’чжоу’ (肘) означает’локоть’, а также может употребляться в смысле’действие локтем’. Таким образом название этой силы можно условно перевести как’сила-цзинь с применением локтя’. У Кан Гэу о силе-чжоу сказано следующее:

Сила-чжоу в широком смысле означает те виды сил, которые выпускаются как через’острие’ локтя, так и при помощи его вращения. В практике’толкания руками’ в тайцзицюань если противник производит по отношению к вам действие с силой-люй, то можно, последовав за его позицией, атаковать его кончиком локтя, либо же если вы одной рукой’приклеитесь’ к его руке в области кисти, а другой, согнув ее в локте и вращая вокруг его предплечья, надавите на область его локтя — все это примеры использования силы-чжоу (с.410).

А вот что пишет о силе-чжоу Ма Юцин:

Сила-чжоу. Сюда относят различные виды применения внутренней силы в тайцзицюань, где в боевых действиях используется область локтя. Ударные методы локтем подразделяются на’горизонтальный локоть’ (пин чжоу 平肘),’вертикальный локоть’ (ли чжоу 立肘),’непрерывный локоть’ (ляньхуань чжоу 連環肘), удар-чуй’распускающийся цветок’ (кай хуа чуй 開花捶) и др. В’Секретных наставлениях относительно восьми методов тайцзицюань’ говорится: «Как объяснить смысл силы-чжоу? Способы применения подразделяются по’пяти первоэлементам’ (у син 五行), инь-ян распределяются как верх и низ, необходимо четко различать’пустое’ и’наполненное’, с’непрерывным локтем’ ничто не может справиться, удар-чуй’распускающийся цветок’ еще страшней, только когда шесть сил-цзинь будут слаженно, сменяя друг друга действовать, в применении они будут неисчерпаемы (с.86).

Завершает список восьми сил-цзинь сила-као. Иероглиф’као’ (靠) довольно распространен и означает’опираться’,’упор’,’прислоняться’, что дает примерное толкование этой силы как некой’силы упора’. Трактовка ее у Кан Гэу следующая:

Сила-као в широком смысле означает сталкивающе-отталкивающую силу, которая может проходить через плечи, спину и бедра. В процессе занятия практикой’толкания руками’ в тайцзицюань, если вы с противником очень плотно прижались друг к другу туловищами, то можно используя плечи, спину или бедра, опереться на руки противника и толкнуть, тем самым вы отдалите его от себя, это как раз и есть пример использования силы-као. Во время рукопашного боя, сила-као чаще всего выбрасывается в прислоняющегося к вам противника резким взрывным усилием. Эта сила-цзинь короткая и мгновенная (с.410).

Ма Юцин трактует силу-као примерно так же:

Сила-као — это разновидность силы-цзинь в тайцзицюань, когда в боевых действиях используется область плеча. Действие као, выполняемое плечом, подразделяется на’иньский’ и’янский’ способы. В’Секретных наставлениях относительно восьми методов тайцзицюань’ говорится: «Как объяснить смысл силы-као? Она подразделяется на способ применения собственно плеча и области [плеча со стороны] спины. В позиции’се фэй ши’ (斜飛勢 полет по диагонали) применяют плечо — попали плечом, потом повернулись и тут же бьете спиной, сразу же обретаете выгодное положение, а грохот такой, словно толчете в ступе. Однако нужно быть особенно бдительным к тому, чтобы сохранить центр тяжести. Потерял центр — нет уже и мастерства’ (с.86).

От’восьми видов внутренней силы’ (ба чжун цзинь), связанных более с действиями рук, перейдем к анализу’пяти действий с ногами’ (у бу), которые, как мы уже знаем, и составляют вторую часть’тринадцати позиционных основ’ (шисаньши), служащих как бы визитной карточкой искусства тайцзицюань. При этом первая часть самым тесным образом увязана со второй. В действиях ног, с’наступлением’ (цянь цзинь),’отступлением’ (хоу туй) и’центрированием-укоренением’ (чжун дин) все более-менее ясно, а для действий’цзо гу’ и’ю пань’ (повороты влево и вправо) у Ма Юцина есть еще интересный комментарий:

‘Гу’-‘пань’ — в’пяти действиях ног»гу-пань’ означает движение корпуса влево и вправо.’Гу’ означает’оглянуться зрачками глаз назад и вниз’, а’пань’ -‘вытаращить глаза вверх’. Причина того, почему в тайцзицюань словами’гу-пань’ передается смысл движений вправо и влево следующая. В стародавние времена наши предки, занимаясь кулачным искусством, обнаружили, что пред тем, как двинуться в ту или другую сторону, сначала необходимо переместить линию взгляда. Пренебречь помощью глаз и поворачиваться в ту или иную сторону значит противоречить самим законам физиологии. Кроме того, многие движения в кулачном искусстве можно соотнести с часовой стрелкой, если движение происходит влево, то оно ей следует, если вправо, то идет против. И особенно если одна ступня стоит спереди, а другая сзади, из-за того, что различаются точки расположения конечностей при определенной постановке корпуса, распределение веса и точка приложения силы, тогда и придется при повороте влево использовать’гу’, а при повороте вправо -‘пань’. Таким образом’гу’ влево и’пань’ вправо есть ни что иное, как необходимое правило при повороте корпуса в стойках (с.85).

Какие же еще виды внутренней сил-цзинь присутствуют в технике тайцзицюань и какие существуют способы манипуляции ею? Как одну из важнейших и, даже, самой важной в стиле Чэнь считают силу-чаньсы (чаньсыцзинь 纏絲勁). Слово’чаньсы’, состоящее из двух иероглифов -‘чань’ 纏 (мотать, обматывать) и’сы’ 絲(шелк, шелковая нить, проволока), означает дословно’обвитый (шелком, проволокой)’, либо что-то’с цветными прожилками’ (существовало также слово’чаньсыпао’ 纏絲砲, обозначавшее пушку с обвязанным проволокой стволом) (с.131), а общий ее смысл можно перевести примерно как’сила спиралевидного кручения’. Потомок клана Чэнь — Чэнь Синь (陳鑫1849-1929), в книге которого впервые появляется это понятие, даже утверждает, что вообще’тайцзицюань — это ни что иное, как метод боевого применения принципа’скручивания’-чань (чаньфа 纏法)’ (с.). Непонятно, правда, как без нее обходились предки Чэнь Синя, если, конечно, именно они создали тайцзицюань. Упоминания об этой силе нет и ни в одном из классических трактатов по тайцзицюань. Не особо используют ее во всех остальных стилях тайцзицюань, таким образом, получается, что характерна она именно для современного стиля Чэнь. Что касается трактовки этой силы, дадим сначала слово Кан Гэу, который помимо объяснения смысла силы-чаньсы, еще и объясняет, в чем состоит ее отличие от просто’спиральной’ силы (лосюаньцзинь 螺旋勁):

Различие между силой-чаньсы и силой-лосюань. Сила-чаньсы — это :

Есть у Кан Гэу и краткое объяснение весьма важной для всех видов тайцзицюань так называемой’силы вытягивания шелковой нити’ (чоусыцзинь 抽絲勁):

Еще более подробно в своей книге о ней говорит У Тунань, при этом также проводя сравнение с силой-чаньсы клана Чэнь:

Перед тем, как перейти к описанию других видов внутренней силы, используемых в тайцзицюань, важно отметить тот момент, что именно через’восемь сил’ тренируются основы внутренней техники этого искусства. И тренируются они посредством специальной практики’толкания руками’ (туйшоу), которая одновременно позволяет выработать как сами силы, так и навыки их боевого использования, исключая при этом опасность получения серьезных травм. Практика туйшоу включает в себя целый ряд составных частей:

Таким образом туйшоу является необходимым для техники боя тайцзицюань тренировочным методом. Он позволяет научиться’слушать’ (тин 聽),’понимать’ (дун 懂) и’запрашивать’ (вэнь 問) внутреннюю силу, как свою, так и противника. Без этого очень трудно одержать верх в поединке. Приведем ряд комментариев по этому поводу, начнем с Ма Юцина:

Слушать силу (тин цзинь 聽勁) —

Кроме того, с внутренней силой можно производить и другого рода манипуляции, о которых также упоминают источники, а именно:

Однако не следует смешивать практику туйшоу с самой техникой боя, которая обозначается терминами’саньшоу’ 散手 (свободно действующие руки) и’саньда’ 散打 (беспорядочные удары). У нее в свою очередь также имеется целый арсенал средств и методов. Как основные, в своем определении термина, Ма Юцин называет следующие:

Саньда — это боевые методы применения техники тайцзицюань. Саньда называют то, когда без какого-либо готового сценария (последовательности), произвольно по собственному усмотрению применяются такие боевые методы, как’фа, на, да, хуа’ (發拿打化), вплоть до’цзе, на, чжуа, би’ (節拿抓閉):

Имеется у него и краткая характеристика вышеозначенных компонентов боевой техники тайцзицюань:

Фа, на, да, хуа (發拿打化) — это :

Цзе, на, чжуа, би (節拿抓閉) — это :

Однако все это относится только к техническому арсеналу тайцзицюань, обозначавшемуся в древности иероглифом чжао 着 (в современном языке соответствует чжао 招), однако мастерство их выполнения — это уже другой вопрос, в знаменитом’Суждении о тайцзицюань’ Ван Цзунъюэ есть такая фраза:’:’. Существует также представление о трех уровнях мастерства тайцзицюань: мастерство приемов (чжаогун 着功), мастерство внутренней силы-цзинь (цзиньгун 勁功) и мастерство энергии-ци (цигун 氣功) — о них чуть ниже:

Продолжим наш экскурс в мир внутренних сил тайцзицюань

Наиболее загадочным видом внутренней силы в тайцзицюань является сила-линкун (淩空), которую на русский язык можно перевести как’перемещающаяся в пространстве’, или’дистанционная’ сила. То есть смысл заключается в том, что для осуществления действия этой силы не требуется физический контакт с противником. У Кан Гэу об этой силе говорится достаточно прозаично:

Сила-линкун представляет собой способ выпуска в бою силы-цзинь, используя психическое воздействие, овладеть противником при помощи первых признаков своих действий. Можно ее еще назвать «боевой силой мысли» (ицзицзинь). Особенно применяется в практике «толкания руками» (туйшоу) тайцзицюань. В туйшоу, если хочешь выпустить эту силу, сначала нужно за счет «силы прилипания» (чжаньняньцзинь) привлечь к себе руки противника и сделать так, чтобы он попал в такое положение, когда вдруг исчезло сопротивление и ему не на что опереться. Тогда, двинувшись вперед, нужно испугать его своим состоянием духа. В момент, когда центр тяжести противника отклонится в одном из направлений, в соответствии с его положением мысленно выпустить силу-цзинь с намерением атаковать, одновременно с этим выкрикнуть звук «ха»(哈). Противник мысленно почувствует атаку и его центр тяжести еще больше сместится вплоть до того, что ноги его оторвутся от земли, и он либо отлетит, либо опрокинется. Нужно чтобы человек, в которого выпускается сила, понял оборонительный или наступательный боевой прием, используемый против него. В противном случае он не вовлечется в демонстрируемое намерение осуществить этот прием и тогда предпринятое вами действие с выпусканием силы-цзинь не будет эффективным. В книге Чэнь Яньлиня’Общее издание комплекса тайцзицюань, комплексов с палашом, мечом, палкой, а также парных форм рукопашного боя’ (Шанхайское 1988 года переиздание оригинала книги от 1949 года) говорится: «Этот вид силы-цзинь хотя является таинственным и трудно ощутимым, все же те, кто учится, не должны изо всех сил устремляться к ней, а воспринимать просто как игру-забаву» (с.413).

Мы все-таки позволим себе привести объяснение Чэнь Яньлиня в отношении силы-линкун полностью:

Сила-линкун — эта сила таинственная и необычная, почти мистическая и пока своими глазами не увидишь, в такое трудно поверить. На самом деле это всего лишь некий вид использования функций психики-духа (цзиншэнь 精神). Для людей с высоким уровнем мастерства при выпуске этой силы достаточно всего лишь выдохнуть изо рта звук’ха’ (哈), как ноги противника отрываются от земли, и он отлетает назад. Все это потому, что дух того, в кого выпускают силу, уже завлечен-затянут (сиинь 吸引) тем, кто ее выпускает и нет никакой возможности сопротивляться. Конечно, тот, в кого выпускают силу, должен сначала осознать силу прилипания (чжаньнянь 沾黏) и др. Потому как только произвели звук’ха’, он тут же, следуя за ощущением, отлетает назад. В противном случае, действия выпускающего силу не будут эффективными. Этот вид силы-цзинь хотя является таинственным и трудно ощутимым, все же те, кто учится, не должны изо всех сил устремляться к ней, а воспринимать просто как игру-забаву. Рассказывают, что в прежние времена Ян Цзяньхоу и Ян Шаохоу — отец и сын, могли’втянуть’ огонь свечи с расстояния одного чи (0,32 м — прим. пер.). Одну руку отводили, направляя на нее, и пламя вслед за этим гасло. Это как раз один из методов воздействия силы-линкун. Вот только говорят, что мастерство это ныне уже утрачено и не передается (с.58-59).

Что же это за таинственный звук’ха’ (哈), который постоянно возникает при упоминании о силе-линкун? На самом деле, он неотделим от предшествующего ему звука’хэн’ (哼). Звук’хэн’ производится при закрытом рте и сомкнутых губах, а’ха’ — через широко раскрытый рот. У Ма Юцина об этих звуках-выкриках сказано следующее:

Хэн-ха — два ци (哼哈二氣). В тайцзицюань имеется такое высказывание:’В овладении даньтянь и тренировке мастерства цигун чудеса хэн-ха — двух ци неиссякаемы’. Хэн-ха это:

Коснувшись темы чудес, обеспечиваемых практикой искусства цигун, следует отметить, что уровень мастерства в тайцзицюань определяется тремя следующими стадиями:

Мастерство трех уровней в тайцзицюань (тайцзицюань сань бу гунфу 太極拳三步功夫). В практаке тайцзицюань имеют место три уровня мастерства. Первый уровень, это мастерство технических приемов (чжао гун 着功), то есть когда тренируют использование каждого приема для каждой позиции. Второй уровень, это мастерство внутренней силы-цзинь (цзинь гун 勁功), при этом сила-цзинь — вовсе не грубая физическая сила, а :

Что касается искусства цигун, его терминологии и связи с тайцзицюань, мы в дальнейшем посвятим этому специальный раздел.

Продолжим разговор о силе-линкун. Вот как выглядит трактовка Ма Юцина, кстати сказать, одного из немногих мастеров, реально владеющих этой силой, в чем автору этих строк довелось убедиться лично:

Сила-линкун — это уникальный, искуснейший ударный метод в тайцзицюань, которым в совершенстве владели Ян Баньхоу и Ян Шаохоу. Он характеризуется следующим образом:’Когда находишься на расстоянии, и еще не произошел выпуск [силы], а уже можно знать, что сейчас ее выпустят. В какое бы место противник не захотел бы двинуться, а уже можно знать куда двинется’. Это как раз то, когда за счет подвижного внутреннего чутья вкупе со своей’внешней ци’ (вайци 外氣) (мощная физическая способность человеческого тела) дистанционно управляешь противником. Кроме того, используя побудительный стимул, через психическое воздействие делаешь так, чтобы противник задергался от страха, вышел из естественного состояния, потерял равновесие (оказался в невесомости) и опрокинулся. Сила-линкун вытренировывается на базе таких нескольких видов силы-цзинь высшего боевого мастерства, какими являются сила-ли (лицзинь 離勁), сила-кун (кунцзинь 空 勁), сила-гудан (гуданцзинь 鼓 盪)и др. Это совсем не то, что по ошибке называют как’через гору стукнуть быка’ (гэ шань да лаоню 隔山打老牛) (с.87).

Теперь, пора дать слово учителю Ма Юцина — мастеру У Тунаню, постигавшему секреты силы-линкун у самого Ян Шаохоу. У Тунань не только владел этой силой, но и долгое время хранил у себя секретный’Речитатив о силе-линкун’ (линкунцзинь гэ 淩空勁歌). Подлинник этого речитатива, находившийся у Ян Шаохоу, настолько обветшал, что с трудом можно было разобрать иероглифы. У Тунань, который был прекрасным каллиграфом, предложил переписать его заново, при этом учитель разрешил ему одну копию оставить себе. Речитатив этот, как и некоторые разъяснения о характере силы-линкун опубликованы в книге, которую Ма Юцин составил по аудиозаписям бесед и выступлений У Тунаня еще при жизни мастера. Книга эта называется’Исследования по тайцзицюань’ (Тайцзицюань чжи яньцзю 太極拳之研究), а издана она была в Гонконге в 1984 году. Вот что говорит У Тунань, отвечая на вопрос по поводу силы-линкун:

А вот и текст самого речитатива:

‘:’

Разберем теперь те три силы-цзинь, на базе которых, как пишет Ма Юцин и вытренировывается сила-линкун. Первая из них — сила-ли (лицзинь 離勁). Иероглиф’ли’ (離) означает’покидать’,’отдаляться’, а само название силы можно условно определить как’сила отдаления’. Автору довелось испытать на себе действие этой силы, когда направление его удара менялось, но при этом блокирующая рука Ма Юцина не касалась бьющей руки. В словаре Ма Юцин объединяет ее с силой-кун (кунцзинь 空 勁), записываемой иероглифом’кун’ (空) и обозначающим ‘пустое пространство’ (то есть некая’пространственная сила’):

Сила-ли-кун — в момент, когда руки должны соприкоснуться:

А вот что говорится про третью силу-гудан (гуданцзинь 鼓 盪). Начнем с Ма Юцина:

Сила-гудан — люди, овладевшие всей глубиной мастерства тайцзицюань могут:

Именно на использовании силы-линкун базировались ныне почти утерянные боевые, скоростные формы, которым обучал своих сыновей и избранных учеников Ян Лучань. Об этих комплексах мы и поведем речь далее.

Очень важной техникой, помогающей понять принцип боя в малоамплитудных комплексах, являются приемы’протыкающей палки тайцзи’ (), практиковавшиеся в семье Ян.

На принципах тайцзицюань построены и многочисленные комплексы с оружием, которые также составляют арсенал данного искусства. На них мы теперь и остановимся.

После описания комплексов с оружием вернемся к комплексам без оружия и попробуем перечислить, какие на сегодняшний день имеются комплексы без оружия, а также какие комплексы упоминались в качестве относящихся к тайцзицюань в древности.

К разряду комплексов иногда относят и фиксированные парные упражнения, носящие название дуйда 對打 (обмен ударами) и представляющие собой некий заранее спланированный спарринг.

Пришла пора отвести место такому важному вопросу, как базовые принципы тайцзицюань и как их трактуют мастера.

Список источников и литературы

  • Большой словарь китайского языка (в двенадцати томах) (漢語大詞典). Шанхай, 1990.
  • Большой китайско-русский словарь под ред. проф. И.М. Ошанина (в четырех томах). Москва, 1983-1984.
  • Ма Юцин. Иллюстрированный терминологический справочник китайского ушу (馬有清。中國武術詞語手册). Гонконг, 1985.
  • Кан Гэу. Большая практическая энциклопедии китайского ушу (康戈武。中國武術實用大全). Пекин, 1995.
  • У Тунань. Исследования по тайцзицюань (吳圖南。太極拳之研究). Гонконг, 1984.
  • Чэнь Яньлинь. Общее издание комплекса тайцзицюань, комплексов с палашом, мечом, палкой, а также парных форм рукопашного боя (陳炎林。太極拳刀劍桿散手合編). Шанхай, 1949.
  • Юй Гунбао. Словарь избранных понятий тайцзицюань (余功保。精选太极拳辞典). Пекин, 1999.

Чжоу И, Милянюк А.О. «Лечебно-оздоровительные комплексы цигун мастера Чжоу И»

cover_ligongchengАвтор перевода: Милянюк Андрей Олегович.
Научный консультант доктор медицинских наук, профессор В.М.Иванов.
Издательства: Институт Дальнего Востока РАН, 2016.
Твердый переплет, 532 стр.
ISBN  978-5-9907876-2-9
Тираж: 1000 экз.
Формат: 165×235

ЧИТАТЬ ОГЛАВЛЕНИЕ

Представленные в книге лечебно-оздоровительные комплексы цигун составлены мастером Чжоу И и принесли ему известность как в Китае, так и за рубежом. Множество людей во всем мире избавились от самых различных заболеваний, кроме того эти комплексы выполняют важную профилактическую задачу, предохраняют здоровье человека от возникновения заболеваний. В разделе «Приложения» помещена статья доктора медицинских наук профессора В.М. Иванова, в которой раскрываются медицинские аспекты традиционных оздоровительных систем с точки зрения современной науки.
Необычайно полезны эти упражнения и для тех, кто занимается таким модным в наше время китайским боевым искусством как тайцзицюань. Именно эти упражнения помогают выработать в человеке те уникальные специфические качества, которые позволяют правильно заниматься этим искусством, делая его эффективным как в прикладном, так и в оздоровительном плане. В разделе «Приложения» помещены переводы избранных трудов учителя Чжоу И — знаменитого мастера У Тунаня. Со многими из них читатель познакомится впервые.
Книга снабжена большим количеством иллюстративного материала, предназначена для врачей и специалистов в области альтернативной медицины, методистов по лечебной физкультуре и широкого круга любителей китайских оздоровительных и боевых систем.

ЧИТАТЬ ОТРЫВОК

КУПИТЬ КНИГУ

Юй Чжицзюнь. «Истоки теории тайцзицюань» популярный комментарий на основе «Канона перемен».

cover_ligongchengАвтор перевода: Милянюк Андрей Олегович.

Издательства: Институт Дальнего Востока РАН, 2014.
Твердый переплет, 608 стр.
ISBN  978-5-9905742-4-3
Тираж: 500 экз.
Формат: 165×235

ЧИТАТЬ ОГЛАВЛЕНИЕ

Читателю предлагается книга известного китайского исследователя боевого искусства тайцзицюань мастера Юй Чжицзюня.
Главное достоинство книги заключается в глубоком анализе тесной связи искусства тайцзицюань с теорией древнейшего китайского «Канона Перемен» (И цзин). Особую ценность представляет подробный разбор всех 37-ми позиций редчайшего древнего комплекса тайцзицюань клана Сун на основе комбинаций черт триграмм и гексаграмм.
На написание книги Юй Чжицзюню потребовалось более шести лет непрерывной работы. Это исследование позволит многим почитателям тайцзицюань глубже осмыслить теоретические и практические основы данного искусства, а тем, кто изучает «Канон Перемен», по-новому взглянуть на это классическое произведение.
Книга рассчитана на востоковедов, а также всех любителей китайских оздоровительных и боевых практик.

ЧИТАТЬ ОТРЫВОК

Ли Гунчэн. «Система практик мастерства вскармливания жизни и совершенствования в истине посредством восьми триграмм. Практики второй ступени.»

cover_ligongcheng2Автор перевода: Милянюк Андрей Олегович.

Издательства: ИДВ РАН, ИД «ФОРУМ», 2011 г.
Твердый переплет, 250 стр.
ISBN 978-58199-0478-7
Тираж: 500 экз.
Формат: 165×235

ЧИТАТЬ ОГЛАВЛЕНИЕ

Читателю предлагается второй том из серии книг к практическим семинарам мастера Ли Гунчэна «Система практик мастерства вскармливания жизни и совершенствования в истине посредством восьми триграмм» в передаче традиции ныне живущего 117‑летнего даосского учителя и мастера боевых искусств Люй Цзыцзяня.
Автор описывает практики второй ступени вышеозначенной системы. В первой книге представлены практики, целью которых является заложить в себе прочный фундамент для дальнейшего строительства на нем величественного здания из своих собственных духа и тела, некого «храма алхимического самосовершенствования». Только освоив базу, становится возможным дальнейшее продвижение по этому пути за счет перехода к более сложным практикам второй ступени.
В книге в качестве приложений представлены прозоритмичекие переводы классических даосских произведений и молитв, богатый иллюстративный материал, научные статьи и очерки по различным аспектам истории и теории даосизма. Книга расчитана на всех, кто занимается темой восточных методов оздоровления и китайской традиционной медицины.

ЧИТАТЬ ОТРЫВОК